• ベストアンサー
  • 困ってます

英語での表現を教えてください

駅はここから1時間くらいの場所です。という表現で It takes about a hour to go to the station from here. と、さらに ここから1時間くらいの場所にある駅に私は向かったを英語に場合は I went to the station a hour outside of here. ではダメでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数94
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

It takes about a hour to go to the station from here. ↓ It takes about an hour to go to the station from here. (細かいことですが a は an になります。 hourの発音が母音ということで決まります。) >ここから1時間くらいの場所にある駅に私は向かった。 I went to the station a hour outside of here. ↓ I went to the station in which it is located from here for about 1 hour. でしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

例文ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

『駅はここから1時間くらいの場所です』と言えば、恐らく歩いて?とかバスで?とか聞かれると思います。従って、歩いて、バスで、をつけ加えたほうが良いと思います。 The station is about one hour walk from here. The station is about one hour from here by bus. 『ここから(車で)1時間くらいの場所にある駅に私は向かった』 I went to the station which is about one hour from here by car. I went to the station which is about one hour drive from here.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 例文参考になりました。

  • 回答No.1
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)

I went to the station a hour outside of here. それでは 今度行くときはどのくらい時間がかかるんでしょうかね? 過去の経験の叙述だから、「その時は雨かな、道路交通はどうだったとして、一般的にはどうよ?」 と、受け取ってしまうのでは?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 同じ意味になるような英語、どれが正しい?

    ほぼ同じ意味になるような英語の問題、どれが正しいか教えてください 英語の問題ですが、自分になりに( )内の答えを考えてみましたが、正しいか分かりません。 出来れば覚えやすく、簡単な英語を使おうと考えました。 他の答えもあると思いますが、ずばり答えを解説付きで回答して頂けると、大変助かります。 分かる方教えてください。よろしくお願い致します。 A.It takes 15 minutes to walk from here to the station. →It is a 15 - ( minute walk ) from here to the station. 問題ヒントに1語で「分の歩き」とありました。) B.May I ask a favor of you? →Will you do ( a favor ) for me?

  • 英語の和訳

    How long does it take from here to station という文法ですが、訳すと駅までどの位時間がかかりますかですよね? 時間がかかるとは、どの単語を指すのでしょうか?

  •  「takes」

      1時間くらいかかります it takes for about an hour この場合、「takes」は、日本語でいうと、どこにあたりますか?。                              お願いします。

  • 外国人観光客への案内(英文)

    添削をお願いします。自信がなくて・・・ このバスは、A駅に行きません This bus does not go to A Station BからA駅まで歩いて10分かかります It takes 10 minutes to A Station from B by walking.(on foot) 次のA駅行きのバスは、○時○分です The next bus to A Station leaves at 10:10. よろしくお願い致します。

  • 英語表現。a bit of

    NHKラジオ英会話の6月号テキストの中に、次の表現があります: 1)It takes some getting used to.(慣れるまでに少しかかります) 2)It takes a bit of getting used to.(慣れるまでにちょっとかかります) 2)の中で、a bit of の使い方に疑問があります。このような使い方があるのでしょうか? It takes a bit getting used to. なら分かるのですが。。。 どなたか教えて頂ければ幸いです。

  • この英語を間違えてるところ直して欲しいです。

    この英語を間違えてるところ直して欲しいです。 My memories of childhood is about my grandmother and grandfather. They live in Himeji,it's takes an hour from my house. They grow Yuzu and figs. I helped the hartest,and we ate it together. Now, my grandmother makes jam with them,and send it to me.

  • 私の家からここにくるのに1時間半かかりますという時

    私の家からここにくるのに1時間半かかりますという時 it takes one and a half hours to come here from my houseか it takes one and a half hours from my house to come hereどちらが自然な感じなのでしょうか??

  • takeの使いかた(2)

    時間を表す時のtakeの使いかたついて混乱しています。例えば“その駅に行くには30分かかる”という時、It takes thirty minutes to get to the station, あるいは The station takes thiry minutes to get to. と2通り言えると思うのですが、 では She takes a lot of time to get dressed. はどのような構文になるのでしょうか? It takes a lot of time to get her dressed. だと“誰かが着替えさすのに”時間がかかるということですよね? 例えば“私は、朝仕事に行く準備をするの時間がかかる”は I take a lot of time to get ready for work in the morning. でいいでしょうか? もしOKとしたら、これは It takes me a lot of time to get ready for work in the morning. と言えますか?何か違和感があような・・ 混乱してきました・・

  • 英語 会話

    私→あなたかあなたのご先祖様はヨーロッパ出身なのですか?いつか訪問できるといいですね。 相手→Most of my ancestors were from Europe.But I want to go more because of things I've heard about it.I'd like to go to Israel too. この相手の文を翻訳して頂きたいです。できれば返事の仕方も教えていただけたら嬉しいです。

  • ~線(電車の路線)で の前置詞はbyでよかったでしょうか?

    電車の~線で何分かかると言う時、前置詞はbyでよかったでしょうか? It takes an hour to the station by JR Saikyo line.