• ベストアンサー

子供向け ひらがなの字幕の英語映画

ひらがなとカタカナは読めるが漢字が読めない息子向けに、字幕に漢字を使っていない、英語の映画を探しています。 よろしく願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

私も回答ではなくて補足要求で恐縮なんですが、それをお探しになっている理由は何でしょう? というのは、漢字が読めない年齢なのだとしたら、できるだけ文字に頼らずに、耳と動画からストーリーを吸収することで、原語をじかに感じ取ってもらいたいんですよね。 それに、仮に、字幕というものに慣れさせるのが目的だとしたら心配は御無用だと思うんです。もうすぐ成人する息子は小さい時から、字幕のない輸入物のアニメや、漢字交じりの一般的な字幕がついた洋画に親しんできましたが、英語はものにならなかったものの、発音はきれいですし、近年の一般的な若者とは違って字幕をすらすらと読みながら洋画を楽しめます。 また、私は7歳で渡米した経験があるのですが、(ビデオのない時代だったので)母がよく映画に連れて行ってくれて、すいている劇場の隣の席で、他の観客の邪魔にならないような小声でストーリーを説明しながら見せてくれていました。それが親子のコミュニケイションにも良い思い出にもなりました。 なんであれ、字幕はただでさえ、セリフが流れているあいだの限られた秒数の中に文字数を納めようとするので、読書がおぼつかないお子さんに向けた字幕を画面上に載せるのは、それなりに難しいです。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

英語の映画で「話し言葉」を勉強した在米です。     「書き言葉は」日本の学部とアメリカの院で身に付けました。でこれは直接お答えにはならないのですが、僕の意見です。     話し言葉と書き言葉は、別々に学ぶと習得が速く、字幕(=書き言葉)の映画(=話し言葉)で二つを混同すると。虻蜂取らずになります。     会話で非常に助けになるのは目で見る場面です。しかし仮名でも漢字でも、字づらを見ていると「書き言葉」に気をとられて肝心の画面を見ないことになります。     僕の解決法は、前もって対訳の台本で筋書きを押さえ、字幕の無い洋画だけを見、書き言葉は書き言葉、話し言葉は話し言葉で別別に頭に入れることでした。     少なくとも僕の場合は日本の学部から、英語圏の院(英文)に入れました。

関連するQ&A

  • 映画の字幕(英語字幕)を出力したい!!

    映画の字幕を出力出来る方法ありませんか? 歌詞の様なイメージである映画の字幕(英語字幕)を 紙やワードの様なテキストデータにしたいと思います。 ご存知の方教えてください。

  • 英語の映画で、英語の字幕

    こんばんは。 タイトル通りなのですが、英語の映画で英語の字幕が出るメディアはないでしょうか?

  • 映画を英語で字幕と見るのはできますか?

    最近テレビの購入を考えているのですが、洋画が好きなため、映画を英語の音声と字幕で見たいのです。音声の方はステレオ音声のテレビでは音声切り替えができますが普通のテレビでは字幕はでません。それでステレオ音声、字幕放送対応のテレビを買おうと思っているのですがあれって本当に音声を英語に換え、字幕を出すのはできるのでしょうか?もしかして同時に両方の機能はできないとかそういうことはないのでしょうか?もちろん2カ国語放送字幕放送の映画を見るときの話ですが。実際どうなのでしょうか?よく週末に9時から始まる映画ロードショーをよく観ています。 実際使っていらっしゃる人はいるのでしょうか?使っていらっしゃればそのときの不満など教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • 英語の字幕は(ネイティブにとって)早すぎませんか?

    日本のDVD映画を観てる時に、なんとなく英語字幕を付けてみました。 そこで思ったんですが、字幕が消えるのがえらい早い! 英語は日本語よりも字数が多いです。 また、漢字は「表意文字」ですが、アルファベットは「表音文字」であるため、 一瞬で意味を読み取るのが困難で、どうしても読むのが時間がかかってしまうと 思います。 単純に「私が英語が苦手だから読むのが遅い」というのもあるかと思いますが、 英語圏の人々にとってもやはり英語字幕は読みにくいものなんでしょうか。 ちなみに、アメリカでは上映される外国語映画は吹き替えが一般的であり 英語字幕はあまり好まれないと聞いた事があります。 英語字幕は、英語圏の人々にとってもやはり読みにくいものなんでしょうか?

  • 映画で英語を字幕なしでみるには

    私は海外の英語の映画やドラマがすきでよく見ています。 けれど、英語は高校生レベルはわかるのですが 映画などはやはり字幕がないとさっぱりわかりません どうすれば字幕なしで見れるようになりますか? おすすめの勉強法などあればおしえてください

  • 日本のドラマや映画で英語の字幕があるものを探しています。

    海外(英語圏)に居ます。 日本の映画やドラマがたまに観たくなって、借りてみたり インターネットで見たりするのですが、中国語や韓国語の字幕が 付いているものはたくさんあるのですが、英語の字幕のものを 見つけられることがあまりありません。 (インターネットのものは良くないとは知っています。) 日本に興味を持っている友人もたくさん居るので 一緒に見られたら楽しいし、ドラマや映画を通して日本のことを知ってもらいたい、 サムライ映画以外の映画やドラマも日本にあることも知ってもらいたいと思うのですが、なかなか見つけることが出来ません。 たまにあるといえば、中華街で売っている中国語字幕つきに英語字幕もついたの 質の悪い海賊版、しかもそれほど安くないものです。 一度買ったことがありますが、虚しくなるのでもう買いたくありません。 サムライ映画でない、そしてジブリのアニメ映画でないもので 英語字幕がついている日本の映画、ドラマのDVDはないのでしょうか? (ジブリを否定しているわけではありません。ジブリ映画はすでに英語字幕のものが正規で売られているため、友人も見たことがある、所有している人が多いのです) または、日本の映画・ドラマに英語字幕をつけて見られるような方法はないでしょうか?

  • キーボード 英語.ひらがな切り替え

    キーボード 英語.ひらがな切り替え 元々はボタン1つ(半角全角漢字もしくはカタカナひらがなローマ字)でローマ字⇔ひらがな切り替えが出来ていたのですが、最近CAPSLOCKとshiftを押さなければ切り替えることができなくなってしまい困っています。 Windows10の液晶タブレットに繋いでいるLogicoolのキーボードでこのようなことが起こりました。 元に治す方法がございましたら教えて頂けると幸いです。

  • 英語以外の言語の映画を英語字幕で見たことありますか

    英語以外の言語の映画を英語の字幕で見たことありますか? その場合、何語の映画をどこで見ましたか? 私は飯田橋の日仏学院でフランス映画を英語字幕で見たことがありますが、フィリップ・ガレルの作品だったので途中で寝てしまいました。

  • 映画で英語を勉強するにあたって英語字幕をつけるべきか

    映画を英語で見る面白さに気づきました。 目指している大学のパンフレットの外人留学生さんが、語学を勉強するなら映画を字幕なしで見るのが一番と書いてありました。 ですが、映画で英語だけだと、なかなか厳しくて、そのパンフレット見る前までは英語字幕つきで見てました。 今後はどっちを選んでやっていくべきでしょうか? ちなみにジブリやディズニーを英語音声にして使ってやっていってます。 後関係ないので答えなくてもいいですが、外人は英語より日本語が難しいと言っていて、日本人は日本語より英語の方が難しいっていうのは、母国語かどうかですよね?それとも研究とかでどちらかが難しいとかわかっているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 日本語にはなぜ「漢字、平仮名、カタカナ」があるのですか

    大学の授業の発表で、「日本語にはなぜ『漢字、平仮名、カタカナ』があるのか」という疑問を調べていますが、漢字、平仮名、カタカナの歴史はわかりました。 でも、なぜ今もその漢字などがなぜ使われているのかという疑問が浮かんできました。英語やその他の外国語が日本に入ってきたのに、なぜ、今も漢字、平仮名、カタカナが使われているんでしょうか。しかも、なぜ日本語には、漢字、平仮名、カタカナの3種類が今でも存在しているのでしょうか。よかったら参考文献も教えてください。よろしくお願いします。