- ベストアンサー
英文の改行位置について
marbleshitの回答
Best wishes for a successful and rewarding year. Best wishes for a successful and rewarding year. 特にに規則はありませんが、このいずれかがよいでしょう。
関連するQ&A
- 年賀状に入れたい「めでたい」英文
年賀状のデザインを作成しているのですが、 何かめずらしい英文がないかなと検索しております。 お恥ずかしいのですが英語にうとく、そんな奴が 英文使うな、と怒られそうですが、何かお知恵をかりれないかなと 思っております。 検索したものでは、 <年賀状・新年の挨拶に使える英語フレーズ集> Happy New Year 2007! →2007年の新年おめでとう! (HAPPY NEW YEARを32カ国語で言ってみよう!) I wish you a Happy New Year. / With best New Year's wishes. →あけましておめでとうございます。 I wish you a Happy New Year. / With best New Year's wishes. →あけましておめでとうございます。 May the New Year turn out to be the happiest and the best for you. →新しい年が最高にハッピーで良い年になりますように。 Let me express the greetings of the season. →新年のご挨拶を申し上げます。 Best wishes from everyone in my family. →家族そろってお祝いの言葉を申し上げます。 I hope you're enjoying nice holidays with your family. →ご家族共々お休みをエンジョイしていますように。 Happy New Year! May this year be happy and fruitful. →新年おめでとうございます!今年も幸せで実り多い一年になりますように。 I am very grateful to you for the kindness you showed us last year. →昨年はいろいろとお世話になり誠にありがとうございました。 I look forward to your continued good will in the coming year. →本年もどうぞよろしくお願い致します。 Thank you very much for your New Year's Card. →年賀状どうもありがとうございました。 などがありました。 何か他にもあれば参考にしてみたいと思います。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Word2000のテキストボックスの文章を中央に持ってくる
仕事で困っています。 良い方法があれば教えてください。 質問ですが、 Word2000で、横書きのテキストボックスで、少し大きめの四角を書き、中央に文字を入れたいのですが、何かいい方法はありますでしょうか? いつも改行の数を数えて中央に持ってきているのですが、他のレイアウトの関係で途中でテキストボックスを小さくしたり大きくしたりします。 するとまた改行の数とかを考えながらセンターにしています。 中央揃えのボタンを押しても、左右の中央にはくるのですが上下の中央にはきてくれなくて・・・ 左右上下全ての中央になるような設定があればアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- Windows Me
- ホームページの中央揃えについて
ホームページ作成についての質問です。 私はホームページを作成、運営してかれこれ10年以上が経つのですが、 最初の頃は少し独学で勉強して、ホームページを作ったのですが、 出来上がってから更新はたまにするものの、大きなリニューアルも ほとんどせずに今に至ります。 ここ何年も勉強していなかったのですが、最近私のホームページを見た 方が、『今は中央揃えが主流よね』と言われました。 私のサイトは左揃えで、確かに最近他のサイトさんを拝見させて いただくと中央揃えのサイトばかりです。 私のホームページも中央揃えにしたほうがいいのかな?と思うのですが、 知りたいのはなぜ中央揃えが主流になったかということなのです。 何年か前にサイト作成の本か何かを読んだ時は『左揃えでも中央揃え でもどちらでもよい』とありました。 ものすごく初歩的な質問かと思いますが、なぜ今は中央揃えが主流なのか について理由を教えていただけたらと思います。 また実際に中央揃えにする際は、やはりCSSでレイアウトすべきでしょうか? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- CSS
- WORDで4連ハガキの書式を。
WORD97を使っています。 ハガキが4枚連なったA4サイズの用紙があり、これと同じレイアウトをWORD上で再現して、例えば(1)ハガキ1枚分の文章を作り、これをあとの3枚にコピペして印刷するとか(2)4枚とも全く違う内容の文章を1ページ内で作成したりしたいと思うのですが、可能でしょうか? 要は、A4を十字に4面に割って、それぞれ改行、インデント、中央揃えなどを独立して行ないたいのです。
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- お願いします!
パソコンで年賀状を自作しました。 誰にも確認してもらうことができないので、印刷前にこちらで 質問させていただきます。 下記の英文に間違いはないでしょうか? 基本的な文章ですし、いろいろ検索してみたので大丈夫かな・・・ とは思うのですが。 どなたか安心させてください。 HAPPY NEW YEAR 2008 May This Year be Wonderful for You ! 参考までにレイアウトとしては、写真が数枚。 HAPPY NEW YEAR 2008は大きく。 May This Year be Wonderful for You !はちいさく下の方に入ります。 あーもう基本的な質問でほんとに申し訳ありません。 間違いがあると、印刷後ではとりかえしがつかないので・・・ どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 年賀状にそえる文章を英訳したいです
こんばんは。はじめてこちらで質問させて頂きます。 今年は、世界各地での震災など多くの災難に見舞われた年でしたので、年賀状にも 「謹賀新年」や、「あけましておめでとう」、「A HAPPY NEW YEAR」など、いつもの言葉は使えないかな、と思い、 「全ての人に幸せと愛がもたらされますように」 という文章を考えてはみたのですが、なんだかそのまま書くのは小恥ずかしいです… そこで、英文にしたらおしゃれになるだろうと思ったのですが、それがなかなか、難しいので、この場を借りて質問させて頂きました次第です。 英語の堪能な方、お力添えよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 筆まめVer.22 役職名を増やしたい
筆まめVer.22で会社の年賀状を作成しております。 当社の出す相手は部署名・役職名が多数あります。 レイアウトをすべて個々に設定するのは時間的に厳しいので、標準パターンで作成したいと思っております。 (1)登録のある役職名以外の役職名を新規登録できますか? (例:副所長) (2)代表取締役社長を「代表取締役」と「社長」の2行に分けることはできますか? (3)もしフリーでレイアウトした場合、セルの中の文字を中央揃えにできますか?
- ベストアンサー
- 筆まめ・はがき作成
- Quarkの基本的操作がわからないのです。助けて下さい。
時間的に結構焦っているのですが、なぜか好き嫌いに関わらず Quarkを覚えなければいけないハメになりました。 他のソフトだと当たり前に出来ることでとても基本的な操作だ と思います。恥ずかしながら、Quarkだと操作がわからなくて前 に進めないで困っています。どうか教えて下さい。 質問1 ルーラーガイドを数値入力で設定できないのですか? 質問2 デフォルトで白フチってつけられないのですか? 質問3 200Q×4Wの文字ボックスは200mmで溢れるのですが 溢れるとして、実務上の処理は詰めるの?強引にボック スをのばすのですか?ちなみに200.71mmで入りました。 質問4 7文字を8字取りに両端揃えにする見出しに改行を入れ ると文字ボックスから溢れマークが出るので、改行を入 れないで両端揃えにしたいのですがどうしたらいいので すか? 質問5 金赤50%~グレー50%のグラデーションの帯(文字付り) を作りたいのですが、どうやってグラデーションを作る のですか? 質問は絶えないのですが、とりあえず5つに絞ってみました。1つ づつがルールだとは思いますが、1つでもいいので教えて下さい。 次に作業する人が分かりやすいように気を使って作っているつも りですが、なんだか作ったデータが数値がまちまちだったり、変な 改行が入っていたり、突然、強引にイラレデータでグラデの帯が貼 り込まれていたり、最終的に出来たものはレイアウトソフトを使っ ている意味が全くなくなってしまっているのです。自分でもこんな データは正直、手をつけたくないです。 HPで調べたりしながらやっているつもりですが、あまりにも知識 がないため、みっともないデータになってしまいました。誰かそん なデータを助けてやって下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- CAD・DTP
- 英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探して
英文の下に、「単語ごとに」日本語の意味を書き込めるフリーソフトを探しています。 英語やドイツ語の勉強に個人的に使うためです。 次のようなフリーソフトはないでしょうか? 1.単語や熟語の下に日本語の意味を書き込める 2.フォントやレイアウトが設定できる(和訳部分は文字に背景色が使える、フォントが設定できる、英単語に対して和訳は中央揃えにできる、など) 3.操作が簡単である 例えば、こういう風に意味を書き込みたいんです。 (1)I study English. ..を学ぶ 英語 (2)Take it easy. 気楽にしなよ Microsoft WordやOpen officeのルビ機能を使ったり、英文の下の行にスペースを活用しながら入力してみたりしましたが、うまくできませんでした。 ●ルビ機能→複数単語にひとつのルビを振ることができない(熟語に振れない)。ルビが長いと英単語の間に不自然なスペースができてしまう。MS Wordは下部にルビ表示が簡単にできない ●スペース活用→後で文字サイズを変更した際などにずれる。文字背景色の設定が手動で面倒。 手で書くことも考えましたが、あまり字がきれいではないし整然と書き込める気がせず、できればPC上で作業をしたいと思っています。 このようなフリーソフトをご存知でしたら、ぜひ教えてください。 また、こういうフリーソフトの名前や、PC上でこのような作業ができる方法など手がかりになることはなんでも教えて頂けると嬉しいです。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- 改行の位置を教えてください!
下の文章で改行するならAとBどちらの方が正しいか教えてください また両方間違っていたらご指導お願いします!! (1) A: 映画「バイオハザード」 にて起用 B: 映画「バイオハザード」にて 起用 (2) A:「マテリアル・ガール」が 再発売され B: 「マテリアル・ガール」 が再発売され (3) A: ストーンズは結成20周年に向け 始動しています B: ストーンズは 結成20周年に向け始動しています それぞれ(1)~(3)までです。よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ご回答ありがとうございます。 日本語の文章でも何故ここで切るんだ…という場合があるので、 妙に気になってしまいました。 特に規則的なものがないということで安心しました。 文字の長さのバランスで選んでもよさそうですね、 下の案が長さ的にはよさげなので当てはめてみたいと思います。 参考にさせていただきます。ありがとうございました!