• 締切済み

英文解釈について

just as clearly, unintelligence is not what most psychologists seem to suppose, the same thing as intelligence but not as much of it. 全く同じように明らかなことは、知性がないということは、たいていの心理学者が考えているように思えること、すなわち、知性と同じものだが知性ほどその量が多くない、ということではない。 as much of itの部分が全く分かりません。 省略か何かが起こってるんでしょうか?

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

not as much of it は、「それと同じ程のものではない」 とでもいう意味に取れます。 文の一部だけなので正確には意味が取れませんが、おおよそ 「愚鈍とは、大多数の心理学者たちが考えるようなものではなく、知性と同等のものといってもよいのではあるが、それが十分ではない、といったものであるのは明らかだ」 みたいな感じにも読み取れそうに思いました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう