英語が堪能な方助けてください

このQ&Aのポイント
  • 英語が堪能な方助けてください。聞こえは不自然じゃないですか?もしそうなら直して頂いていいですか?お願いします!
  • 1ハエが私の周りを飛んでる。英語でなんと言いますか?
  • 何かこの件について不服があるの?you do have a objection for it?
回答を見る
  • ベストアンサー

英語が堪能な方助けてください。

英語が堪能な方助けてください。聞こえは不自然じゃないですか?もしそうなら直して頂いていいですか? お願いします! 1ハエが私の周りを飛んでる。英語でなんと言いますか? fly is flying around me 2何かこの件について不服があるの? you do have a objection for it? 3朝方ですか? you are a morning person? 4人が行ったり来たりしてる people come and go ?people come across? 5ニュージーランドを完全に引き払って韓国に戻るつもりなの? are you wind out nz life ? 6.浅い人間関係 shallow relationship

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ID10T5
  • ベストアンサー率31% (732/2313)
回答No.1

>>1ハエが私の周りを飛んでる。英語でなんと言いますか? >>fly is flying around me 冠詞(aかthe)とピリオドがあった方がいいですね。A fly is flying around me.これで立派に通じると思います。 あるいはボクならA fly is buzzing around me.とでもするかも。ぶんぶん飛び回っているイメージを出せるかなと。 >>2何かこの件について不服があるの? >>you do have a objection for it? 少なくともaはanにしないといけませんね。それから口語ならyou do haveという言い方はあるかもしれないけど、普通はDo you have an objection for it?かな。 Do you have a complaint about it?でもいいです。 >>3朝方ですか? >>you are a morning person? この言い方はします。Are you a morning person? 夜型はAre you an evening person?だそうです。 >>4人が行ったり来たりしてる >>people come and go ?people come across? 「している」なので、進行形の方がいいかな。People are coming and going. People are coming across. クエスチョンマークは不要です。 他の言い方としてはPeople are passing up and down.なんて言ってもいいかも。 >>5ニュージーランドを完全に引き払って韓国に戻るつもりなの? >>are you wind out nz life ? こういう言い方するのかな。ちょっと通じないかも。聞いたことがない言い方、というだけなので自信ないです。 Are you moving out of New Zealand and going back to Korea? (ニュージーランドを完全に引き払って韓国に戻るつもりなの?) ならOKだと思いますが。 >>6.浅い人間関係 >>shallow relationship Superficial relationship とか。

関連するQ&A

  • 英語で「言った方は忘れても、言われた方はいる」

    つぎの言葉を英語で表現したいのです。 Have you almost forgotten what you have said and done to me? 「どうなことをわたしに今までいっていたのか、もう忘れてしまったのですか?」と書いたつもりです。 have forgotten, have said and doneと二回も現在完了で書くのはおかしいでしょうか?whatの中は、said、didと過去形だけのほうがよいでしょうか?その理由はなんでしょうか?現在完了と、過去形をいっしょうにつかうとおかしい感じがするのです。 People who hurt him/her is not being all that serious, but is is an incredible shock for them to be told those things. 言った方はそんなに傷ついていなくても、言われた方はとても傷ついていて、それをずっと覚えています。「傷つけたほうは、そんなに思っていなくても、言われた方はショックが大きい」というような感じにしてみました。 peopleと書きましたが、「~の方」、「~の人は」というのはThe person, the people(またはpeople who) . one who.などいろいろありますが、違いってあるのでしょうか?いったいどんなときにone whoなどという表現を使ったらいいのか、わたしも調べてみましたがどこにものっていません。ご存知の方いらっしゃいますか?one を「人」といつでも表すことができるのでしょうか? 「言った方は忘れても、言われた方は忘れない」。この文は一般論ですから、「現在形」でしょうか?または「過去形」になるのでしょうか? people who say what you say to others forget it , while people who is told those things and is hurst still rememeber them. 一般論を表す文は、現在形だと言われたので、「言った方の」の「言った」の部分もsayと現在形で書きましたが、やはり自分の英語での表現力になっとくがまったくいきません。 「自分で言った方は、それを忘れても、言われた方は、傷ついた方は、忘れない」と書いたつもりです。 please keep in mind that what you say to people will come home to roost to you. come back to haunt. what people say や what one sayではおかしいでしょうか? 「言った言葉は、いずれ自分に返ってくるもの,というのを忘れないでください」と書いたつもりです。 よく日本語でみなさまが聞く表現だと思います。そういうことを英語で表現できるようになりたいのです。 経験者の方、専門家の方、自分で英語で思ったことを表現できるようにするにはどうしたらよいのでしょうか?わたしは日ごろから英語でメモを取り、より英語らしい表現で言えるようにこころがけています。また分からないことがあっても、調べるようにしていますが、はたしてそれでよいのでしょうか?上記の文で誤り、改善があれば、厳しくご指摘ください。よろしくお願いします。

  • 英語の得意な方教えて下さい。。。

    初めて海外の通販を利用して購入手続きができたと思ったのですがメールには You have received this notification from ○○○ because you are a registered user or you or some other registered user requested some information for you from our store. Dear , Thank you for your order. Please come back soon! と書いてありました。 戻って来るように書いてあるので何かミスをしたようですが 上の文章がよく理解できません。 英語の得意な方がいらっしゃいましたら教えて下さいお願いします。 m(_ _)m

  • この英語?訳していただけませんか?

    こんばんは。 カテゴリーが違ってたら、すみません。 自分のブログのコメント欄に、 ↓のような英語?英会話?が書かれてたのですが、 どういう意味なのでしょうか? やぁ?あなた?しか分かりません・・。 ↓訳していただければ、ありがたいです^^; Hi People How are you doing?

  • この英語は普通ですか

    ある技術系月刊誌に旅行記がありました。 その中に、外国人に「どこ(の国)から来たのですか」と聞くのに、 [Where are you come from]と聞いたと書いて有りました。 私は「are」でなく「do」と思うのですが、会話では、或いは普通の英語でも「are」を使っても良いのでしょうか。 同じ、英文が2,3回書いてあり、誤植とは思えません。 詰まらない質問ですが、ちょっと気になったもので、教えて下さい。

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 Well you guys are nice just people like to see a face on who there talking to

  • 英語が得意な方にお願いします。

    海外サイト(写真専用)をやってまして、海外の方からメッセージがきたのですが、よく意味がわかりません。 ↓ A baby penguin slides into your askbox. A note is pinched in its beak and it drops the note into your hand. “You are amazing and loved. Smile because you look great when you do.” Pass on the baby penguin and its note anonymously to 10 people from your dashboard and spread the love. こう書かれてたのですが、どのような意味でしょうか? このメッセージの返信をしたいのですが、、どう答えていいのかわからないのです。 英語での答え方も教えて頂けたら幸いです。 英語が得意な方教えて下さいっつ!

  • メールの挨拶と英語の言い回しについて

    いくつか質問がありますので、教えていただけたら幸いです。 1.英語圏の方とメールのやりとりをしていますが、毎回最初に「I hope you are doing well!」という挨拶があります。こちらからも何かそのような挨拶が必要かと思うのですが、どのような言葉が適切でしょうか?カテゴリ検索してみましたが、いまいち分らなかったので、質問させて頂きました。 2.またメール文の最後に「Talk to you soon! 」とあります。これに対しても何と答えるのが適切でしょうか? 3.「旅行のパンフレットに載っているそれらの写真は、とても美しい」と言いたいのですが、「Those pictures are taken very beautifll by a travel brochure.」で通じますでしょうか?考えれば考えるほどわからなくなってきました。 4.「あなたが日本に戻った時、そこで働いていたたくさんの人達に会えるといいね。」という場合、「I hope you can meet many people worked in Myoko when you come back to Japan.」で通じますでしょうか?少し文が長くなるだけで通じるか心配になります。 以上ですが、宜しくお願いいたします。

  • 英語のできるかた訂正をお願いしたいです

    英語のできるかた訂正をお願いしたいです 急いでます>< I believe in gratitude. The spirit of language means mystic power of words affecting the real world that was mainly believed in ancient Japan. This I believe. Do you always say, “I’m sorry” to people around you when you are some wrong to them? Do you always say, “good bye or take care” to your friends? Do you always say, “thank you” to everyone when you have somebody doing for you? Which are you sides, always saying or not saying? Although these words are significant for people, I believe that gratitude is the most important word for me.

  • 関係詞などについて

    英作文を書くため技術本を読んでいたらこんな文に出逢いました。 ①信頼に足りると思う人と付き合うべきです。 You should associate with people who you believe are trustworthy. ②意味を知らない単語に出くわしたら、辞書で調べるとよい。 When you come across a word whose meaning you don't know,look it up in a dictionary. 関係詞について、①②とも用法が分かりません。 まず①の場合、何故whoの後にyouがあるのでしょうか? この場合whomになると記憶しているのですが・・・。 そしてbelieveの後にareが来るのも分かりません。 つまり、僕には people whom you believe to be trustworthy という書き方しかできないのです・・・。 ②については、a wordとwhose meaningが同格で、それを後ろから修飾しているという解釈で良いのかお尋ねしたいです。 でなければ、whose以下、 meaning don't know for meの様な文になると思ったのですが・・・。 追伸で恐縮ですが、whose自体を余り見掛けないのは気のせいですか? 文法に詳しい方、ご指導お願いしますm(__)m

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします4

    前回のご回答下さった方ありがとうございます。 私は英語が全く分かりません。しかしトラブルがあり困っています。英語が分かる方お願いします。 ◆ 貴方はAの事好きなの?二人は、どう言う関係? 私は貴方に本当の気持ち、真実が伝わったか心配…私は英語が下手だから… あの日彼女が怒ったのは、私は彼女の間違い、意地悪だと思った。 貴方はどう思う? こんな話をして ごめんなさい。 嫌われてしまったかしら? 迷惑…? ◆Do you like ¨A¨? Do you and ¨A¨relationship?lover? friend? I'm worry truth and true my heart to tell you Because of I'm English poor That day she's act mistake I think so spiteful to ¨A¨ How is you think ? So that talk I'm sorry Do you dislike me ? Trouble to me . So I'm sorry これで何となく伝わるでしょうか?(泣) 文法や単語の使い方が違う。など…その言い方はキツイから辞めた方がよいなど…何でも教えて下さい。 どうかお願いします。