• ベストアンサー

Es tut mir leid.

Es tut mir leid. この文のleidを辞書で引いたら「形容詞」の表示のみで 意味がのっていません。 これはdas Leid 「悲しみ、苦しみ」の形容詞と取るべきで 上記の文は「残念です。」とでも訳すのでしょうか。 そもそもなぜ辞書に「形容詞」の表示のみで意味がのっていないのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

leidは、das Leid 「悲しみ、苦しみ」の形容詞または副詞で、意味は、残念な、気の毒な:後悔したの意味で、慣用句としか使われないので、その単語の意味でなく、慣用句の訳しか出ていないのだと思います。  古典を省く、不通の会話では、基本的の慣用句「Es tut mir leid.」しかなく、後はその応用だからだと思います。 Es tut mir 〔sehr〕leid, dass... …のことは〔とても〕残念だ。 Es tut mir leid , dass ich Sie stoeren muss! おじゃましてすみません。 Es tut mir leid um ihn./Er tut mir leid. 彼は気の毒だ、かわいそうに。 Es wird Ihnen leid tun. あなたは悔やむことになりますよ。 Er ist es leid. 彼はそれに飽きた。 Ich lasse es mir nicht leid sein. 私は後悔しない。 Das wurde ihm leid. 彼はそのことを後悔した。

sakura54
質問者

お礼

Mumin-mama様  直接の回答だけでなく応用まで紹介くださり本当に勉強になりました。 これで疑問が一つ解決できまた一歩前進できます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • たぶんドイツ語・・「Es tut mir leid !」の意味は?

    たぶんドイツ語だと思いますが、「Es tut mir leid !」の日本語の意味は何になるのでしょうか? 英訳すると、「I'm sorry!」となるようですが、sorry自体が日本語だと「ごめん」か「残念」どちらにも捉えることができるので、英訳からだと判断がつかないのです。 わかる方がいましたら、「Es tut mir leid !」の日本語の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • Es ist mir kein Autor~

    Es ist mir kein Autor bekannt, der so radikal den Menschen oder das menschliche Sein eben als das Bewusstsein charakterisiert. この文章の訳を教えてください。よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語 esのさす者

    テキストに次の文があります。 Mir wurde bei der Arbeit geholfen. この場合esが省略されているということですが esが誰をさすのかこの文だけでは分からないので 訳としては「私は仕事を助けてもらった」となるのでしょうか。 また、esを入れるとしたら Mir es wurde bei der Arbeit geholfen. となるのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくおねがいいたします。

  • ドイツ語 es と das の使い分けがわかりません!

    辞書によれば das (先行する文の内容を指して)「それ」 例文 Das habe ich nicht gesagt. es (先行の文全体またはその一部を受けて)「そのこと、それ」 例文 Er sang, und wir taten es auch. Er hat gesagt, er werde kommen, es ist aber fraglich. 違いを教えてください!使い分けがわかりません。

  • Es geht mir gut. とMir geht es gut. について

    ドイツ語でWie geht es Ihnen? と聞かれたら、Es geht mir gut. と答えるのが普通ですが、Mir geht es gut. と答えてもよいと教わりました。この場合、mirは3格なのに主語になっています。文法的にはこの文はどのように説明されるのでしょうか? 自分でも色々と調べてみたものの、ドイツ語の初心者なのでよくわかりませんでした。 ドイツ語に詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて頂きたいと存じます。 よろしくお願いします。

  • schmeckenを使った「おいしい」について

    Das Brot schmeckt gut. Das Brot schmeckt (mir?). 辞書を見ると、どちらも同じく「おいしい」の意味になるようなんですが、何か使い分けはあるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • es と das は完全にどちらを選んでもいいですよね?

    Er ist gesund, das bin ich nicht. Die anderen waren muede, er war es nicht. どうやら 上で das を選んでも es でも意味はまったく変わらないようです。ということは、こういった場合完全にどちらを選んでもいいということですよね、違いますか?

  • 韓国語の形容詞の副詞化

    形容詞の副詞化を辞書で調べてみたのですが良く意味が分かりませんでした。 文の形態などで変化すると思うのですが、形容詞の副詞化をどの様にするのかを教えてください

  • ドイツ語 Es tut mir leid...に対する答え方は?

    親族や友人が亡くなり、その事を伝えた場合、それを聞いた相手は 「Es tut mir leid...」といいますよね? この後、ドイツ語で何と答えればよいのでしょうか? 日本語で言えば「ご愁傷様です。」と同じような言い回しですよね? …そういえば、日本語でもこの言葉に対してどの様に答えるかもわかりません。 ドイツ語、日本語できれば両方お教え願えませんでしょうか?

  • Als ich klein war,gab es uberhaupt

    Als ich klein war,gab es uberhaupt keine DVDs. 日本語訳とどうしてgabが入るのか? Es ist sehr freundlich von Ihnen,dass Sie uns Hilfe angeboten haben. 日本語訳とどうしてangebotenがはいるのか? Wie ist es moglich,mit dem Rauchen aufzuhoren? 日本語訳とどうしてaufzuhorenなのか? Kennen Sie den Studenten, dessen Vater ein beruhmter Politiker ist? どうしてdessenなのか? Das Kleid dort gefallt mir sehr. Das will ich mir unbedingt kaufen. どうしてmirが入るのか? 長くなりましたがよろしくお願い致します。