• ベストアンサー

お手紙の返事の英訳をお願いします。

とても丁寧な日本語のメールをありがとうございます。 今後とも宜しくお願いします。 注*ここでの宜しくお願いしますは、オークションの 常連のお客さんへのメールで、今後ともごひいきにという 意味です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thank you for your kind email in Japanese. I look forward to your future business. http://okwave.jp/qa/q6673473.html

関連するQ&A

  • 感謝のお手紙を同封したいのですが英訳お願いします。

    感謝のお手紙を同封したいのですが英訳お願いします。 オークションでお買い物してくれた人に簡単なメッセージを 添えたいと思います。お手数ですが宜しくお願いします。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ お客様へ(または落札者様へ) この度はお買い上げいただきましてありがとうございます。 今後とも、日本の素晴らしい商品をご紹介したいと 思いますので、またの機会がありましたらどうぞ宜しく お願いいたします。 感謝(または締めになる言葉)

  • 丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。

    丁寧な文章でお返事を書きたいのですが英訳してください。 (以下の文章になります) メールをありがとうございます。 アメリカと日本の間の輸送は問題ないと思います。 商品が私のところに届いたらあなたに連絡します。 私はebayオークションで日本のアンティーク品を売り、 海外からアンティーク品も買っています。 あなたがまた再び魅力的な商品を出品したときは、 ぜひ落札したいと思います。 その際は宜しくお願いします。

  • 日本語っぽいって言われたら、どう返事すればいいか?

    外国人です。仕事はカウンター仕事なので、お客様に施設の利用方法などの説明が多いです。日本語を一所懸命勉強していますが、まだまだということが分かりますが、たまには変な日本語でることがあります。ある日、お客様が来られてくれて、いつも通りの利用規約を説明していました。その時新人の△△さんと(同じ仕事場の日本人同僚)一緒にカウンターにいました。私はお客様に説明終わった後に、彼女にこんなことばにいわれました:○○さん、さっきの説明が日本語っぽいですね。。。 頭の中:日本語っぽい? いつも他の方に日本語が上手で、日本人っぽいですね。 今回は日本語っぽい?どういう意味ですか?考えていました。 その時、私の答えは:ああ、そうですか?ありがとうございました。 家に帰ったら、日本人の旦那に聞いたら、これは風刺かもしれないって言われた。 そして、日本語っぽいって言われたら、どう返事すればいいか?

  • お手紙の英訳をお願いします

    子供の英会話の先生に、旅行のお土産を渡したいのですが、子供もわたしもロクにしゃべれるわけではないので、 手紙を添えて渡したいと思っています。 下記のような内容の手紙にしたいのですが、英訳していただけませんか?ニュアンスがあっていれば、日本語どおりでなくても構いません。 アンジェラ先生 ゴールデンウィークに香港に行ってきました。 これは、そのお土産です。 ユリ(子供の名前)が選んだバッグです。 気に入っていただけたら幸いです。 ユリはいつも、先生の授業を楽しみにしています。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 ユリ、パパ、ママ より

  • 英訳をお願いします

    eBayにて自分のオークションに、相手を誘うメールの英訳をお願いします。 英語的な良い言い回しがあれば、文面を変えて頂けると助かります。 (その場合、日本語訳も記載してください) ↓↓↓英訳をお願いします↓↓↓ この商品ですが、先ほど掲載した値段より、少し下げました。 興味があれば、オークションにご参加ください。

  • 英訳お願いします( >_< )

    下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- 東日本大震災では国内外のお客様に、多大なるご迷惑をお掛けする事態となりました。 そこで今後この様な事態を未然に防ぐ目的で、 ご面倒ですが仕入先様にも下記の通り「サプライチェーンの見える化」へのご協力をお願いしたく存じます。 ---------------------------------------------------------------------------------- こういった固い日本語の英訳って、 まだまだ慣れないので難しいです! 是非、宜しくお願いします。

  • 英訳してください。

    "快(kuai)"は中国語で「速い」と言う意味です。 ”怖い(kowai)”は日本語で「怖い」と言う意味です。 ”猫(neko)”は日本語で「猫」と言う意味です。

  • 英語で手紙を書くにあたって 英訳を教えてください

    4歳の子供が幼稚園で、9月にアメリカから転入してきた子からハロウィンのお菓子をもらってきました。 日本語の通じない家族なので、英文でお礼を書こうとしたのですがわからないことが多いので教えてください。 手紙でも「はじめまして」は「How do you do?」でいいですか? ハロウィンのお菓子は「Halloween's Treat」でいいですか?もっと他に言い方はあるのですか? 携帯メールアドレス とは、どのように書けばいいですか? pc mail との区別をつけたいのですが・・・。 以上3点、よろしくお願いします。

  • 英訳したいのですが・・・

    以下の日本語を英訳してもらえないでしょうか。 よろしくお願いします。 「以前、Eメールと郵送でGold Ticketというのが送られてきましたが、これを送ったのはあなたの会社でしょうか?  画像つきメールに添付してありますので、確認してから返信してもらえないでしょうか。  また、今後送らないようにしてもらえないでしょうか。」

  • 新婦の手紙についてお聞きしたいのですが…

    はじめまして。 日本留学中に知り合った彼と3月に挙式をあげるのですが、 新婦の手紙について悩んでます。 私の両親は日本語がわからないし、招待客のほとんどは日本人だし… 中国語で呼んで、日本語の字幕を流すという方法も考えてみたんですが、それだけでもお金が2,3万円かかってしまうということで、 ほかにいいほうがないかと悩んでいますが、 どなたかいいアイディアがあれば是非教えてください。 よろしくお願いいたします。