頭が痛い either / Neither・・・
either/neitherに関する過去の質問もチェックしてみましたが、いまいちの見込めなかったもので、同じような質問になってしまって恐縮なのですが、質問させてください。
否定文に対する同意表現として使われる either/neither の使い分けが、実会話中にこんがらがってしまうことがあります。
例えば使いやすいeither/neitherとして・・・
A: I don't want to go to the game tomorrow.
B: I don't, either. / Me neither. / Neither Do I.
頭で深く考えるよりも、こんな感じ?ということで独学の中から認識し感覚で実際に使っているeither/neitherですが、これらは合っています・・・よね?
本題、というか混乱してしまうものとして・・・ この辺りがちょっと混乱してしまいます。
A: It's not raining today.
B: Yeasterday, either. / Neither was yesterday.
(今日は雨じゃないね)
(昨日も雨じゃなかったよ)
※Bの2番目をwasにしてみましたが、これは良いのでしょうか?
A: She didn't show up for her gig last night.
B: She didn't her last one's(week's), either. / Neither was her last one's(week's)...
(彼女ったら昨日のギグ、すっぽかしたのよ)
(先週のもだよ)
A: It doesn't rain all through the year in this area.
B: Snow, either. / Neither does snow.
(この辺りは年間通してほとんど雨が降らないのよ。)
(雪もだよ)
↑ 自作した英文/訳なので、ぜんぜん自信ありませんが、日本語訳の部分を見ていただき、その正しい英文が知りたいのです。
※ ちなみに最後の会話例のA部分を、It hardly ever rains all through year in this area.にした場合は続く文章は違ってくるのでしょうか?
また、英語が得意でない私には、このeither / Neitherは頭がいたいのですが、上記のような各例文、ネイティブ・スピーカーはeither / Neitherの代わり、tooを使っちゃえ、という感じで、It wasn't yesterday, too.とかしてしまうことはないのでしょうか?
現地での英語に触れていらっしゃる方からの、実践的なアドバイスをいただけたらうれしく思います。
ごちゃごちゃと恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。