• ベストアンサー

either と neither

質問します 1. I don't think this is a good movie. Me either. 2. I don't like the song very much. Me neither. 1の文も2の文も否定形で”私も”なのに、なぜMe either と Me neitherになるのですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1. I don't think this is a good movie. Me either. のような表現を初めてみたのは5~6年前,自分が前に勤めていた予備校の模擬試験で出されていたときです。 リスニングの問題で,吹き込んだネイティブの方も普通に Me either. と言っていました。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=either&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=02330100 ここにも載っていますが, ジーニアスやウィズダム英和辞典では(米略式・非標準)となっています。 I don't think either. において,not ごと省略してしまい, Me either. としてしまっているのだと思います。 標準的な言い方は, Me neither. の方です。

rain007
質問者

お礼

ありがとうございました。 よく理解できました。辞典も貼っていただきお礼申し上げます。 今後もご指導頂けると嬉しいです。

その他の回答 (1)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

どちらも Me neither. が正解だと思いますが。 何か参考書にでも載っていたのでしょうか。 either を使う場合否定語を伴うのが普通ですから 1. I don't think this is a good movie. I don't think(,) either. になるのが正解です。 Me either. はきいたことがありません。 因みにネイティヴは否定文でも Me too. と 本来 Me neither. と使うべきところですが肯定で言う人も結構沢山います。 ご参考までに。

rain007
質問者

お礼

ありがとうございました。 この2つの言い方、私の中学時代の古い辞典に載っていました。 とても気になっていましたので、疑問が解けて感謝しています。 今後もお目にとまりましたらご指導頂けると嬉しいです。

関連するQ&A

  • neither ,eitherについて

    I don't like the crowds or the heat. という文が出ていました。「私は人ごみも暑さも好きではない」という意味ですが、「どちらも~ない」という場合、neither norとかnot either or を使うと習ったことがあります。 この文の場合ですが、I don't like either the crowds or the heat.と言う事ができるかと思いますが、最初に挙げた文もよく使われるのでしょうか?その場合、口語の場合のeitherの省略と考えていいのでしょうか? またI like neither the crowds nor the heat.と言うとすれば、不自然でしょうか? 辞書の例文では It is neither blue nor green.という文が出ていました。この文は It is not either blue or green. It is not blue or green.と言い換えることができますか?またどれが一番口語として自然でしょうか? イギリス英語とアメリカ英語で言い方が違うということはありますか? 以上、疑問点をどなたか説明してください。

  • 頭が痛い either / Neither・・・

    either/neitherに関する過去の質問もチェックしてみましたが、いまいちの見込めなかったもので、同じような質問になってしまって恐縮なのですが、質問させてください。 否定文に対する同意表現として使われる either/neither の使い分けが、実会話中にこんがらがってしまうことがあります。 例えば使いやすいeither/neitherとして・・・ A: I don't want to go to the game tomorrow. B: I don't, either. / Me neither. / Neither Do I. 頭で深く考えるよりも、こんな感じ?ということで独学の中から認識し感覚で実際に使っているeither/neitherですが、これらは合っています・・・よね? 本題、というか混乱してしまうものとして・・・ この辺りがちょっと混乱してしまいます。 A: It's not raining today. B: Yeasterday, either. / Neither was yesterday. (今日は雨じゃないね) (昨日も雨じゃなかったよ) ※Bの2番目をwasにしてみましたが、これは良いのでしょうか? A: She didn't show up for her gig last night. B: She didn't her last one's(week's), either. / Neither was her last one's(week's)... (彼女ったら昨日のギグ、すっぽかしたのよ) (先週のもだよ) A: It doesn't rain all through the year in this area. B: Snow, either. / Neither does snow. (この辺りは年間通してほとんど雨が降らないのよ。) (雪もだよ) ↑ 自作した英文/訳なので、ぜんぜん自信ありませんが、日本語訳の部分を見ていただき、その正しい英文が知りたいのです。 ※ ちなみに最後の会話例のA部分を、It hardly ever rains all through year in this area.にした場合は続く文章は違ってくるのでしょうか? また、英語が得意でない私には、このeither / Neitherは頭がいたいのですが、上記のような各例文、ネイティブ・スピーカーはeither / Neitherの代わり、tooを使っちゃえ、という感じで、It wasn't yesterday, too.とかしてしまうことはないのでしょうか? 現地での英語に触れていらっしゃる方からの、実践的なアドバイスをいただけたらうれしく思います。 ごちゃごちゃと恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語:EitherとNeitherの違い

    否定文に同意する時、 'Me either.'ですか?それとも、'Me neither.'ですか? 違いが分かりません。 どこかでは'Me either'はおかしいと書いていたし、 でも他の所では,okと書いていたので 混乱してきました。

  • Either Nietherについてお尋ねします。

    TOIEC対策のサイトでどちらが適語かそれとも両者可能かで答えが出ていなかったのですが、 I don't think somrking is good for~. この場合、否定文があることからeither me or children/niether me nor others.どちらでも用いることはできるのでしょうか?ちなみにfor後のEiether/nitherの用法は副詞でしょうか? また、この表現は回りくどいと考えますが、AにもBにも良くない/良いと表現する用法は何でしょうか? 例えば「彼らと関わるのは僕にも君にも良くない。」という文でです。 宜しくお願いします。

  • me either, me neitherという言い方

    英語で 「聞いたことないわ。」に対する答えとして 「私も。」 「見たことあるよ。」に対する答えとして 「僕も。」 と言いたいときにme either, me neitherという言い方をすると思うのですが、この言い方をしていたらアメリカ西海岸在住の友人(アメリカ人)に 「そういう言い方はしない」 と言われました。 で、イギリス育ちの同僚に聞いたところ、 「me eitherは言わない。かわりにso did Iとかso am Iという言い方をする。me neitherは間違いではない」 と言われました。 ところが今日アメリカのドラマ「ER」(舞台はアメリカ東海岸)を見ていたらme either, me neitherも普通にセリフとして使われていました。 多分この言い方を使う地域と使わない地域の分布があるんだと思いますが、この言い方はアメリカ東海岸に特有のものでしょうか。西海岸やイギリスでもふつうに使ってる地域があるとか、自分もおかしいと指摘されたなど情報がありましたらお寄せください。 オセアニア地域などについてもご存じの方いましたら教えてください。

  • 「私も~ない」の時のeitherの使い方

    私の友達のアメリカ人は、「I don't like that」と私が言うといつも「Me either」とか「I don't like that either」と言います。これが日本語で言う「私も(嫌い)」というニュアンスだと思っていたのですが、先日その子の友達と話していた時「I don't like that」と同じように言ったら「Me too」と返されました。 一体どっちが正しいんでしょうか?

  • not…,eitherのコンマの意味

    not…,eitherのコンマの意味 ある本に、 "I don't like this color." "I don't, either." 「この色嫌い」「わたしも」 という文があったんですが、このeitherの前のコンマはどういう意味なんでしょうか?教えてください。

  • I have no money either.

    否定形の文章で、eitherって使えますよね。 A: I don't have money. B: I don't have money either. (Me neither.) noで返す場合はどうでしょうか? A:I don't have money. B: I have no money either. それとも B:I have no money too. そもそも A: I don't have money.と言ってるのに A:I have no money (too/either) で返せるのかどうか?

  • 解説お願いします

    I don't like watermelons. I don't like melons either. 上の文の、either の部分がなぜneither ではなく、eitherなのかを教えていただけますか? neitherだと何となく違和感があるので、一応納得しているのですが、きちんとした理由がわかりません。 よろしくお願いします。

  • Either,whetherについてお尋ねします。

    I don't know whether /if you like better A or B. この文をEitherを目的後の後に置き、Either A or B you like better.とすることはできないのでしょうか?おそらく否定文では両方が否定されるので、できないと考えるのですが。 また「ChristianityかIslamのどちらが正しいかわからない」 及び「あなたがAかBのどちらが好きかどうかは分からない」とする場合、whethher/if若しくはeitherを目的語として用いることはできないでしょうか?一つが対象物なら※I don't know whether/if A is righ or notとすることは容易に思いつくのですが、やはりwhichを使ってI don't know which religion is right, Christianity or Islam./I don't know which smething you like better,A or B.とした方が良いのでしょうか?最後に疑問なのですがWich do you like better,A or Bで、平叙文にする場合に、I don't know wich you like better,A or Bと見ないのですが使える用法なのでしょうか。使えるならばwhichは間接疑問ということになるのでしょうか(そもそもbetterも入れるべきか疑問なのですが)? 長文ですが宜しくお願い致します。