• ベストアンサー

英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

お問い合わせありがとうございました。 取材が掲載された○○がまだ、届けられていないことを知り、 私の○○の担当者を経由して、この件についてお伝えしました。 先方は大変申し訳なく思っており、早急にお送りするとご返事を頂いております。 今後もご遠慮なく何なりとお問い合わせください。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Thank you for your inquiring. I found that ○○ in which our coverage was posted had not been delivered to you. I let them know about this matter through the person in charge of ○○. They told us that they are very sorry about this matter and that they are going to send it to you as soon as possible. Please feel free to ask us anything from now on. Thank you in advance.

keiko0006
質問者

お礼

有難うございます!本当に助かります! 次回も宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 英語翻訳お願い致します。

    英語で問合せが来て、断る英語力もなく申し訳ない気持ちも伝えられず困っております。 下記英語翻訳をお願い致します。 宜しくお願い致します。 ―――――――――――――――――――――――――――――――――― ご連絡、またイベントへのお越しお買い上げ下さりありがとうございます。 私は英語が不得意です。 ですので、海外への受注やpaypalを受けることが出来ません。 ご希望に沿うことが出来ず大変申し訳ございません。 通販についてはいろいろ検討していきたいと思っておりますので、今後ともどうぞ宜しくお願い致します。 またイベントにお越しの際にはぜひご挨拶させて下さい。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――

  • 翻訳のお願い

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願い致します。 『この度はメールをお送りいただきまして、誠に有難うございます。お問い合わせを頂きました写真集は、非売品でございます。折角お問い合わせいただいたのですが、お力になれず誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

  • 翻訳のお願い

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願いします。 『この度はお問い合わせいただきまして、誠に有難うございます。 お問い合わせを頂きました商品ですが、日本国内への配送でしたら通信販売でのご対応をさせていただくのですが、残念ながら弊店では日本国外でのご対応が出来かねます。誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

  • 英語が堪能な方お願い致します。

    先日から質問させて頂いているものです。度々申し訳ありませんが、ご教授頂けると助かります。 2週間程前に日本からアメリカへEMSを送ったのですが、受取人が長期不在で受け取りも電話も出来ない状態です。私から現地の郵便局へFAXをしようと思うのですが、お恥ずかしながら英語が全く出来ない為、下記2件の内容を英訳して頂けませんでしょうか・・? また、郵便局の担当者名がわからないのですが、宛名(Dear.〇〇)はどうすれば良いでしょうか?そこも教えて頂けると助かります。 『そちらに保管されているEMSについて問い合わせです。受取人が不在とのことですが、念のため再配達をお願い出来ますでしょうか?お手数おかけしますが、宜しくお願い致します。』 『先日問い合わせさせて頂いた〇〇です。受取人が不在のようなので、郵便受けに入れていってくれますか?郵便受けに入らないようであれば、玄関の前に置いて下さい。』

  • 職場での電話応対について

    職場で電話を取っている事務員です。 ただ、他部署の電話をお手伝いで取っているので、 その部署の仕事内容や状況は全く知らない状態です。 1.「送っていただく約束の書類がまだ届いていないのですが」という 類の問い合わせに対し、事実確認をせずに一先ず「申し訳ございません」と お詫びをするのはいいのでしょうか。 (以前、単なる先方の確認ミスだったことがありました。 こんな場合でもまずお詫びをしなければ先方を疑うことになる気がするし、 容易に謝るのは、ミスを認めたことに繋がり、信頼に関わるかな? という気持ちもあります。) 2.「○○さんいらっしゃいますか?」との電話で、その○○さん (社内の人間)の名前が聞きづらかったり、うっかり忘れてしまったとき、 どうやって聞き返すのがマナーなのでしょう。 3.担当者が不在であることを告げると、伝言を頼まれました。 その時、相手方がおっしゃる言葉以上のものを 聞き出すことをしていいのでしょうか。 例えば、 ・「先日の電話の件ですが、最初の提案を採用します」という 内容の話だった場合、「先日の電話とはいつのことで、最初の提案 とはどのような内容だったのでしょうか」と訪ねる。 ・「担当さんとやりとりをしました。その件で請求書を送りたいのですが」 という内容の話だった場合「どういうやりとりをさせていただきましたか? また、何の件の請求書でしょうか」と訪ねる。 (伝えればわかるだろうと思い、相手が言っていたことを後でそのまま 担当者に伝えると、「何のことだかわからない」「心当たりがない」 と言われてしまうことがあるので・・・。) 以上3点、よろしくお願い申し上げます。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 お返事が遅くなり申し訳ありません。 Aの件に関して、顧客が代替品ではダメだと言われておりますので、出来る限りAを多く集めて貰う事は可能でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    日本でも○○が発売されているのを全く知りませんでした。 大変失礼しました。 先程、情報を知り○○はこちらを購入して入場しようと考えています。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    いよいよ来日!とっても楽しみにしています! もし、宜しければ、 ○○や○○などお伺いするのは難しいでしょうか 日本滞在のご様子、写真に撮って○○に見せたいです。 みなさんすごく喜ぶと思います! 日程は○○か○○でいかがでしょうか

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    素晴らしいジャズ・アルバムを紹介頂きありがとうございます! 聴きこむ度に、超絶テクニックに自然に耳が向いてしまいました! グングンと引き込まれるような演奏には圧巻です!! ○○さんは多くの一流ジャズメンをご存じですね! 僕はこのアルバムが大好きになりました!! チャンスがあれば日本の友達に紹介しますね! メール頂いて嬉しかったよ!!ありがとうございます!!

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    返信遅くなり申し訳ございません! あいにく、英語が苦手で・・・ごめんなさい。 メール読ませて頂きました。 ○○さんが映画台本作成と主演もされていることを知り大変驚いています。 私のまわりには、映画が大好きな友達は多いですが、作る方となるとなかなかいません。 ただし、私にできることがあれば、是非ご協力させて頂きます。 これからも宜しくお願い致します。