• ベストアンサー

英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

素晴らしいジャズ・アルバムを紹介頂きありがとうございます! 聴きこむ度に、超絶テクニックに自然に耳が向いてしまいました! グングンと引き込まれるような演奏には圧巻です!! ○○さんは多くの一流ジャズメンをご存じですね! 僕はこのアルバムが大好きになりました!! チャンスがあれば日本の友達に紹介しますね! メール頂いて嬉しかったよ!!ありがとうございます!!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカ人の者です。 素晴らしいジャズ・アルバムを紹介頂きありがとうございます! Thank you so much for telling me about this amazing jazz album! 聴きこむ度に、超絶テクニックに自然に耳が向いてしまいました! I find myself keenly listening to the superior technique every time I give it a listen! グングンと引き込まれるような演奏には圧巻です!! The performance is so masterful, I get steady drawn in listening! ○○さんは多くの一流ジャズメンをご存じですね! You must know a lot of top-class musicians! 僕はこのアルバムが大好きになりました!! I fell in love with this album! チャンスがあれば日本の友達に紹介しますね! I'll introduce (you) to my Japanese friends if I get the chance! メール頂いて嬉しかったよ!!ありがとうございます!! I'm so glad to get an email from you! Thank you so much!!

keiko0006
質問者

お礼

ご回答頂き、ありがとうございました! 本当に助かります!!

関連するQ&A

  • スタンダードなジャズのアルバムを探しています

    高校の部活で、ジャズを演奏するクラブに入りました。 ボーカルなしで、スタンダードな曲がたくさん入っているアルバムを紹介してください。

  • ショパンジャズ難しい?

    ショパンジャズといえば、ジャックルーシェの「インプレッションズ・オン・ショパンズ・ノクターンズ」や、日本では小曽根真さんの「ロード・トゥ・ショパン」などがあるそうですが、ジャックルーシェも小曽根さんも、アルバム数は一枚くらいで少ないですよね、それにソロ演奏が多いし。 そこで出来ればピアノトリオでショパンの曲じゃなくってもいいので、ジャズにロマン派な要素を盛り込んだ演奏が聴きたいです。(もちろん即興演奏あり、なるべく即興時もロマン派的に) そういうのってないのでしょうか?他にもモーツァルトみたいなジャズとかベートーヴェンみたいなジャズとか・・・ やはり前述の御二方もあまりクロスオーバー?なアルバムを出していらっしゃらないところをみると相当、ジャズとクラシックを融合させるのは難しいのでしょうか?

  • so nice to come home to

    You'd be so nice to come home to. このジャズ曲はヘレン・メリルはじめ多くの歌手の歌やジャズメンたちの演奏で親しまれています。 かつては「帰ってくれて嬉しいわ」という邦訳だったのですが、これは間違いということになっています。 ところが、わが国で出ているどんな辞書をひいても、この「come home to」の訳として適当なものが出ていないのです。 専門家の方だけにお伺いしたい。どういう意味なのか、きちんと教えて下さい。 ふざけた、シロウトの回答はごめんこうむります。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    日本でも○○が発売されているのを全く知りませんでした。 大変失礼しました。 先程、情報を知り○○はこちらを購入して入場しようと考えています。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    いよいよ来日!とっても楽しみにしています! もし、宜しければ、 ○○や○○などお伺いするのは難しいでしょうか 日本滞在のご様子、写真に撮って○○に見せたいです。 みなさんすごく喜ぶと思います! 日程は○○か○○でいかがでしょうか

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    お問い合わせありがとうございました。 取材が掲載された○○がまだ、届けられていないことを知り、 私の○○の担当者を経由して、この件についてお伝えしました。 先方は大変申し訳なく思っており、早急にお送りするとご返事を頂いております。 今後もご遠慮なく何なりとお問い合わせください。 宜しくお願い致します。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    返信遅くなり申し訳ございません! あいにく、英語が苦手で・・・ごめんなさい。 メール読ませて頂きました。 ○○さんが映画台本作成と主演もされていることを知り大変驚いています。 私のまわりには、映画が大好きな友達は多いですが、作る方となるとなかなかいません。 ただし、私にできることがあれば、是非ご協力させて頂きます。 これからも宜しくお願い致します。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    とても楽しみにしていましたが、あいにく、仕事の都合で、行くことができませんでした。 申し訳ございませんが、次回は、是非行かせていただきます! 宜しくお願い致します。

  • 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。

    長旅お疲れ様です! ○○に来られて本当に嬉しく思います。 ささやかなプレゼントをご用意して、ご挨拶させてただきたいと思います。 どちらにお伺いしたら、宜しいでしょうか。 お忙しいところ申し訳ございません。 ご連絡お待ちしております。

  • ポーランドのショパン

    クラシック音楽には、ウィーンスタイル、イタリアンスタイルなど国によって異なるスタイルがあります。ロマン派の音楽にもこのようなスタイルの違いなどがあるのでしょうか? たとえば、先日ある本で読んだのですが、ポーランドのピアノの詩人ショパンの楽曲は、 ポーランド人にしかわからない“ポーランドのショパン”ともいうべき演奏の仕方があるといいます。“ポーランドのショパン”とは、いったいどのような演奏なのでしょうか? 普通に、超絶的なテクニックを演奏したのでは“ポーランドのショパン”にはならないのですか? どなたか、ショパン演奏に造詣がある方・・教えてください。 言葉の説明だけではわかりにくいかもしれませんので、具体的に有名ピアニストでは 誰がその“ポーランドのショパン”に当たる演奏をしているのか、紹介してくださるとありがたいです。