- ベストアンサー
英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have never known to sell ○○ in Japan also. I am very sorry. I got the information about it a little while ago, so I would buy it and enter there.
関連するQ&A
- 英語の翻訳をお願い出来ないでしょうか?
以下の文章を英語に直して頂けないでしょうか? ニュアンスが伝われば大丈夫です。 よろしくお願い致します。 「今回は商品をご購入いただきありがとうございました。 商品は先ほど発送しましたので、御安心ください。 楽しみにお待ちいただけましたら幸いです。 日本からの発送なので、少々配送が時間がかかるかと思いますが、 よろしくお願い致します。 英語が上手く話せない身ですが、何かあれば、 いつでも御連絡下さい。今後ともよろしくお願い致します。 日本の商品等、他の商品を探してほしい場合にも いつでも御連絡下さい。失礼いたします。」 少々長い文章ですが、お答えいただけますと 大変うれしく思います。閲覧者、回答者様の お時間取らせてしまいますが、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英文に翻訳をお願い致します。
英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下の文を英文に翻訳してください。 こんにちは。 先日あなたから購入したナイフについてご相談があります。 こちらのナイフは日本へ問題なく輸入できると思っていたのですが、日本へ輸入できない商品であることが判明しました。ナイフは現在アメリカの転送会社に保留しております。 私は返品したいと思っています。もちろん送料はこちらで負担いたします。 返品しますので商品代の$335.98を払い戻ししていただけませんか? 迷惑料として$40お支払いします。 良い返事をお待ちしています。 以上です。困っておりますのでご教示いただければ助かります。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
いよいよ来日!とっても楽しみにしています! もし、宜しければ、 ○○や○○などお伺いするのは難しいでしょうか 日本滞在のご様子、写真に撮って○○に見せたいです。 みなさんすごく喜ぶと思います! 日程は○○か○○でいかがでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
お問い合わせありがとうございました。 取材が掲載された○○がまだ、届けられていないことを知り、 私の○○の担当者を経由して、この件についてお伝えしました。 先方は大変申し訳なく思っており、早急にお送りするとご返事を頂いております。 今後もご遠慮なく何なりとお問い合わせください。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
素晴らしいジャズ・アルバムを紹介頂きありがとうございます! 聴きこむ度に、超絶テクニックに自然に耳が向いてしまいました! グングンと引き込まれるような演奏には圧巻です!! ○○さんは多くの一流ジャズメンをご存じですね! 僕はこのアルバムが大好きになりました!! チャンスがあれば日本の友達に紹介しますね! メール頂いて嬉しかったよ!!ありがとうございます!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
返信遅くなり申し訳ございません! あいにく、英語が苦手で・・・ごめんなさい。 メール読ませて頂きました。 ○○さんが映画台本作成と主演もされていることを知り大変驚いています。 私のまわりには、映画が大好きな友達は多いですが、作る方となるとなかなかいません。 ただし、私にできることがあれば、是非ご協力させて頂きます。 これからも宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
とても楽しみにしていましたが、あいにく、仕事の都合で、行くことができませんでした。 申し訳ございませんが、次回は、是非行かせていただきます! 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語初心者です。英文で翻訳お願い致します。
長旅お疲れ様です! ○○に来られて本当に嬉しく思います。 ささやかなプレゼントをご用意して、ご挨拶させてただきたいと思います。 どちらにお伺いしたら、宜しいでしょうか。 お忙しいところ申し訳ございません。 ご連絡お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の翻訳をお願い致します。
英語の翻訳をお願い致します。 私の英語力がたりず、以下の文章を英語に翻訳して頂きたく どなたか宜しくお願い致します。 海外から商品を購入したいのですが、購入先から銀行宛送金を指定 された為、必要な情報を、きちんと翻訳したく宜しくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~~~~~ 回答ありがとうございます。 またご連絡が遅くなり申し訳ありません。 私は同様の商品を6個欲しいです。 商品の届け先は前回と同様になります。 商品到着後、即指定の金融機関に振込むつもりです。 つきましては、あなたが保有する口座への送金先情報を教えてください。 (送金から3~5日かかります。) 銀行名: 支店名: 都市名: 国名: 口座番号: 口座名義人: 受取人住所: 受取人電話番号: ご連絡お待ちしております。 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の翻訳をよろしくお願い致します。
お世話になります。 サイトで英語の文章が理解できず、購入に踏み切れていません。 英語を日本語に翻訳をどうかよろしくお願い致します。 Resolved Issues Resolved some BD ISO movies not playing from the beginning. Resolved some DVD ISO issue displaying black screen during play. Resolved issue with some m2ts and BD ISO files restarting. Resolved AAC audio not in sync with FLV files. Resolved "Skip To" function not working with some BD ISO files.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
有難うございます。 迅速に対応して頂き、助かります!