• ベストアンサー

翻訳のお願い

以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願いします。 『この度はお問い合わせいただきまして、誠に有難うございます。 お問い合わせを頂きました商品ですが、日本国内への配送でしたら通信販売でのご対応をさせていただくのですが、残念ながら弊店では日本国外でのご対応が出来かねます。誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Thank you for your inquiry. The item you inquired about is limited for mail orders from inside Japan, and we are uable to fill overseas orders. Thank you for your understanding.     とも。

ranch1119
質問者

お礼

SPS700さん 有難うございました。 非常に助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳のお願い。

    英訳のお願いです。 海外からのお問い合わせなのですが、「着方の好み」というニュアンスが上手く伝えれません。 以下の文を英訳していただけないでしょうか。 『お問い合わせ有難うございます。 お伺いをしておりますお客様の体型から考えますとSサイズが宜しいのでは?しかしながらサイズに関しましては、着方のお好みがございますのでメールのみでのサイズ提案は非常に難しいです。あくまでも参考程度にお考えください。 また、お伝えしておりませんでしたが、弊店では日本国内への配送でしたら通信販売でのご対応をさせていただくのですが、残念ながら弊店では日本国外でのご対応が出来かねます。予めご了承ください。』 長文で大変申し訳ございませんが、以上の文章の英訳をお願い致します。

  • 翻訳のお願い

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願い致します。 『この度はメールをお送りいただきまして、誠に有難うございます。お問い合わせを頂きました写真集は、非売品でございます。折角お問い合わせいただいたのですが、お力になれず誠に申し訳ございません。』 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願い致します。

  • 英語翻訳のお願い。。

    翻訳のお願いです。 下記の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 『お詫び : お約束をしておりました商品ですが当方の手違いで他の商品と間違えてお伝えをしておりました。 誠に申し訳ございません。 その商品は弊店では展開(入荷)しない商品でした。 ご期待に添えず誠に申し訳ございません。 他の商品は間違えなくキープしておりますので、ご来店お待ちしております。』 以上の内容を英語に翻訳して頂けると助かります。 非常に困っています。。 宜しくお願いします。

  • 翻訳をお願いします。

    以下の文章を英文に翻訳して頂けないでしょうか? よろしくお願いします。 お問い合わせありがとうございます。 誠に申し訳ありませんが、弊社の製品などに 関する質問は、弊社のホームページまたは、 ファックスにお願いします。       以上です。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方、ご教授お願い致します。

    英語に詳しい方、ご教授お願い致します。 海外のサイトからヘッドホンを購入したいと考えていますが、 事前に以下の内容の確認のために問い合わせをしたいと考えています。 英文への翻訳をお願い致します。 以下、問い合わせ内容 ------------------------------------ 御社の商品の購入を検討していますが、いくつかご質問をさせていただきます。 1.購入した商品を日本へ送っていただくことは可能でしょうか? 2.可能な場合、送料はいくらぐらいになりますでしょうか?   また、どのくらいの日数で届きますでしょうか? 3.日本のクレジットカードで商品を購入することは可能でしょうか? 4.製品が故障した場合、メーカー保証など無償修理対応をしていただける期間はありますか?   保証がある場合、故障した製品はどこに送ればよろしいですか? 以上、よろしくお願い致します。 ------------------------------------ 上記の内容で問い合わせをしたいのですが、どのような英文で質問をすればいいのか 教えていただけると大変ありがたいです。 何卒よろしくお願い致します。

  • 翻訳をお願いいたします。

    こんにちは。 英語への翻訳をお願いしたく、質問させていただきます。 海外からの注文で申込人と送付先の名前と住所が違う為、お断りのメール出したいのですが、以下の原文を英語へ翻訳をお願い致します。 原文 「ご注文ありがとうございます。 申し訳ございませんが、ご注文者様の氏名・住所が配送先の氏名・住所と相違する為、当店では規則により販売する事ができません。 販売できる条件は、ご注文者氏名・住所、クレジットカード名義、配送先の氏名・住所の全てが同一でなければなりません。 誠に残念ですが、今回のご注文はキャンセルさせていただきます。 販売条件を御理解いただき、再度のご注文をお待ちしております。」 それでは英語への変換をよろしくお願い致します。

  • WEBショップ上の営業案内の翻訳

    英語の得意な方、よろしくお願いします。 海外の方も購入するWEBショップの営業案内に以下のような文章を載せたいのですが、どんな英文になりますでしょうか?以下の文章を英語にできなくて困っております。 「誠に申し訳ございませんが、当店の都合により5/10~5/15までの間、商品の発送業務ができません。5/16より通常通り商品を発送させていただきます。ご迷惑をおかけいたしますがご了承ください」 というような内容の文章です。 アメリカ以外にもロシア、ヨーロッパの方にも伝わりやすいように、シンプルな表現になればと思います。 よろしくお願いします。

  • 文章を英文にして下さい。

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願いします。 お問い合わせ有難うございます。 お問い合わせを頂いた商品は2色のご用意がありブラウン色はSサイズが完売しておりますが グレー色はMサイズのご用意がございます。 どちらの色をご希望でしょうか? 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願いします。

  • 英語の翻訳をお願い出来ないでしょうか?

    以下の文章を英語に直して頂けないでしょうか? ニュアンスが伝われば大丈夫です。 よろしくお願い致します。 「今回は商品をご購入いただきありがとうございました。 商品は先ほど発送しましたので、御安心ください。 楽しみにお待ちいただけましたら幸いです。 日本からの発送なので、少々配送が時間がかかるかと思いますが、 よろしくお願い致します。 英語が上手く話せない身ですが、何かあれば、 いつでも御連絡下さい。今後ともよろしくお願い致します。 日本の商品等、他の商品を探してほしい場合にも いつでも御連絡下さい。失礼いたします。」 少々長い文章ですが、お答えいただけますと 大変うれしく思います。閲覧者、回答者様の お時間取らせてしまいますが、よろしくお願い致します。

  • 英語 翻訳してください 1文章

    海外のショップで買い物をして、商品が届かないので、 英語で問い合わせたいのですが、どう書いたらいいのかが分かりません。 英語で送りたい文章は下記の内容です 「お金を支払ったのですが、商品がまだ日本に届きません。  非常に困ってます。いつ届くのでしょうか?」 上記を英語にしたらどういう文章になりますでしょうか? 困ってます  英語が分かる方、ご教示頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

LAIVE Wizの再インストール方法
このQ&Aのポイント
  • LAIVE Wizを間違えてアンインストールしてしまった場合、再インストールする方法について教えてください。
  • Windows11を使用しており、以前はWindows10でLAIVE Wizがインストールされていました。再度インストールする手順を教えてください。
  • PC-N1585AALという機種でLAIVE Wizの再インストール方法を教えていただきたいです。
回答を見る