- ベストアンサー
あれが私でなかったら・・ 英語で何て言いますか?
もしあの時、私ではなく他の人だったら・・・もっと状況は悪化してました。 これを英語で何て言うのでしょうか? もっと状況は悪化してました。これはthings could have been worse. でよろしいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語の質問です!
(1)The accident seems to have been caused by carelessness. Just a little ()()()()()such a big accident. (have,prevented,more,could,caution) (2)Have you read her new book?It has become a bestseller. Yes,but I can't ()()()()() in it.(wondering,are interested,why,help,so many people). (3)In such a sensitive situation, ()()()()() than his appearance. (could,make,nothing,matters,worse) 解説もお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味を教えてください
英語文章で「accepting them for who they are 」の意味を教えてください。 When someone criticizes you or says something not-so-nice, just forget it. Worse things have been uttered in human history. Even when you know the person meant it, remember that you become stronger by accepting them for who they are and knowing your capabilities.
- ベストアンサー
- 英語
- スピッツ「ロビンソン」の英語バージョンの歌詞を知りたい・・・
スピッツの「ロビンソン」をイギリスのバンドのOuchというバンドが「it could have been me」というタイトルでカバーしているそうです。 この英語の歌詞を知りたいのですが、何か良い方法はありますか?
- ベストアンサー
- 国内アーティスト
- 歌詞の英訳をお願いします。
The temptationsの昔の歌の一部ですが英訳お願いします。 You've got a smile so bright, you know you could have been a candle I'm holding you so tight, you know you could have been a handle The way you swept me off my feet, you know you could have been a broom. The way you smell so sweet, you know you could have been some perfume. Well, you could have been anything that you wanted to And I can tell, the way you do the things you do. ちなみにこれはholding youってやっぱり男から女性への歌ですよね?
- 締切済み
- 英語
- 歌詞の和訳をお願いします
No5816510の質問者です。和訳をお願いしたいのを英訳と間違えて書きましたので再びお願いします。 The temptationsの昔の歌の一部ですが和訳お願いします。 You've got a smile so bright, you know you could have been a candle I'm holding you so tight, you know you could have been a handle The way you swept me off my feet, you know you could have been a broom. The way you smell so sweet, you know you could have been some perfume. Well, you could have been anything that you wanted to And I can tell, the way you do the things you do. ちなみにこれはholding youってやっぱり男から女性への歌ですよね?
- ベストアンサー
- 英語
- ある文のthatのはたらきに就いて
原文: What else could possibily have been going on in this country that would have been worth setting up that conspiracy? 訳文: あれ程の謀略を仕組む価値のあることが、この国で進行していたとすれば、ほかにどんな可能性がありますか? お聞きしたいこと: どうして上掲のような訳文になるのかよく分からないのです。 思うに、this country の次のthatのはたらきが理解できないからではないかと自分なりに思います。 このthat の品詞は何でしょうか、そしてどんな働きをしているのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- couldを使った過去の可能性を想像する文
"Never mind. It couldn't be helped. It could have been a lot worse." 「気にするなよ。仕方がなかったんだ。むしろあの程度で済んでよかったよ」 上の会話文の中の第2の文 It couldn't be helped. を第3の文と同じように完了形を使って It couldn't have been helped. としたらダメですか? 第2の文も第3の文も過去の可能性を想像していると思うのですが、 couldn't(or could)の後を現在形にするか完了形にするかの使い分けを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語