和訳をお願いします。
The forts were triangular or quadrangular and built of concrete, with a surrounding ditch and barbed-wire entanglements. The superstructures were buried and only mounds of concrete or masonry and soil were visible. The forts were armed with 78 x 210-millimetre (8.3 in) howitzers, 150-millimetre (5.9 in) and 120-millimetre (4.7 in) guns and 57-millimetre (2.2 in) quick-firers. Each fort had retractable cupolas, mounting guns up to 6-inch (150 mm) and the main guns were mounted in steel turrets with 360° traverse but only the 57-millimetre (2.2 in) turret could be elevated. The forts contained magazines for the storage of ammunition, crew quarters for up to 500 men and electric generators for lighting. Provision had been made for the daily needs of the fortress troops but the latrines, showers, kitchens and the morgue had been built in the counterscarp, which could become untenable if fumes from exploding shells, collected in the living quarters and support areas as the forts were ventilated naturally.
Pentagonal Brialmont fort, 1914
The forts were not linked and could only communicate by telephone and telegraph, the wires for which were not buried. Smaller fortifications and trench lines in the gaps between the forts, to link and protect them had been planned by Brialmont but had not been built by 1914.
お礼
要するに、最悪のタイミングだったということですね。 私は勘違いしていたかもしれません。 notがworseを打ち消して、“悪いタイミングではなかった”だと思っていました。 少しイヤな予感がしていたのですが、このサイトで質問して正解でした。 目からウロコが落ちた感覚です。 本当にどうもありがとうございました。