• ベストアンサー

「もらいたかった」を英語で…

次の文章を英訳するとどうなりますか? 「この歌は 未来のダンナ様から送ってもらいたかった曲です」 「送ってもらいたかった曲」という部分を強調したいのですが…。 wanted 以外に何かうまい言い方はないでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

This is the song I wish my would-be husband would have dedicated for me. wanted を使って This song is what I wanted my would-be husband to have dedicated for me. 現在すでに結婚しているなら、"my would-be husband" を "my then future husband" としてもよいです。"then future" は当時としては未来の、という意味です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22would-be%22/UTF-8/
surumekko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 would-be は初めて知りました。 勉強になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

This is the music I wish I received from my future husband.

surumekko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 received from を使う方法があったんですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A