• ベストアンサー

「もらいたかった」を英語で…

次の文章を英訳するとどうなりますか? 「この歌は 未来のダンナ様から送ってもらいたかった曲です」 「送ってもらいたかった曲」という部分を強調したいのですが…。 wanted 以外に何かうまい言い方はないでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

This is the song I wish my would-be husband would have dedicated for me. wanted を使って This song is what I wanted my would-be husband to have dedicated for me. 現在すでに結婚しているなら、"my would-be husband" を "my then future husband" としてもよいです。"then future" は当時としては未来の、という意味です。

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22would-be%22/UTF-8/
surumekko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 would-be は初めて知りました。 勉強になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

This is the music I wish I received from my future husband.

surumekko
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 received from を使う方法があったんですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • このかばんの中に何が入っているのか知りたかった。←英訳

    タイトルの文章を英訳してください。 この文章は,このあと,「だから私はかばんを開けたのです。」と,続くとイメージしてください。 「知りたかった」は,I wanted to know と訳せるのですが, 「何が入っているのか」の部分をうまく訳せません。 I wanted to know what was in this bag. じゃ,おかしいですよね? どなたか,よろしくお願いします。:)

  • 英語の完了形について

    ある英語の参考書に "私は元恋人にお金を貸した事を後悔している。" という文章の英訳には 『I regret having lent money to my ex-boyfriend.』 と"having lent"の部分できちんと完了形が使われていたのですが、 "私は彼女がその歌を歌った事を覚えている。" という文章の英訳では 『I remember her singing the song on the stage.』 と"her singing"の部分が完了形ではありませんでした。 日本語の文章では完了形になっているのに何故ですか? 分かる方、教えて下さい。 優しい回答待ってます。

  • 英語で、講義募集とは…?

    講義募集とは、どういった英訳が適当でしょうか? 当初、Lectures Invited としたのですが、その後、Lectures Wanted という意見がありました。後者は公式な文章には少々不適当ではないかと感じたのですが、実際どうなのでしょうか。 他に何か適切な表現はありますでしょうか?

  • 英語での言い方を教えてください。

    英語のチラシ制作のため次の文を英訳したいのですが、 「現代ダンス、歌、演技による歌舞伎がここで演じられる。」 受動態を使うと主語が長過ぎてあまり良くない気がするのですが、良い言い方があったら教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語圏ではない ~を英訳お願いします。

    こちらの文章を英訳してください。 私は英語圏(の人)?ではないから コミュニケーションがむずかしいのですよ。 仕事や家事以外ではなにをして 過ごすことが好きですか? 以上です。よろしくお願いいたします。

  • 英語の弱音を教えてください

    英語の文章で、発音するときに短縮する弱音というのがありますよね? たとえば、「and」なら、続く言葉を強調するとき以外は「ン」と言ったりすることです。 ほかの弱音も知りたいです。 ネットで検索してもなんか出てこないので・・・ お願いします。

  • 英語が得意な方ー

    英語が得意な方!! "この人たちの踊りはとても揃っていて綺麗だった" "この人たちの踊りは力強いけどとてもなめらかだった" "あの歌は少し他とかわっていて良い曲の選択だったと思う" の英訳お願いします。エキサイト翻訳などへ行ったのですが、 文法があんまりで(ーー;) 出来れば早急に回答をお願いします

  • 英語で訳して下さい。

    次の文章を英訳していただけませんか? 私達は20代夫婦です。 ドイツ語を教えてくださる方を探しています。 時間・お礼は要相談。 国は問いませんが、ネイティブの方を希望です。 友達になってくれるだけでも結構です。

  • 英語

    最新の洗濯機の中には古い型より電力消費が三十%少ないものもある の英訳はsome of the newest washing machines consume 30% less electricity than older models. 赤頭巾ちゃんは他のどの物語りより狼の名声を傷つけたかもしれない の英訳はLittle Red Riding Hood may have done more than any other story to damage wolve's reputation. what you say is less important than what you do の和訳は 口でゆうより実行することが大事です 彼女は夫の二倍の収入がある の英訳はshe has twice as income as her hasband. このとおりは隣のとおりほど広くない の英訳はthis street is less large than the next one. でよいのでしょうか? また次のwhat he wanted most was to be back in his bedを そのまま書き換えてhe wanted -------anything to be back in his bedはもっとも自然な書き換えだとどのようになるでしょうか? 最後に  行動が活発になればなるほど試合はより面白くなる の英訳は the more vigorous the action is, the more exciting the game isこんな感じでよいのでしょうか?

  • 倖田未來がカバーした曲

    倖田未來がカバーした曲で、【サビの部分が、”本気で忘れるくらいなら~泣けるほど愛したりしないぃ~”】って歌があると思うのですが、 誰か曲のタイトルとその曲がはっいてるアルバム名を知ってる人教えて下さいm( )m