- ベストアンサー
英語 和訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>このlikeは~のようにと訳すのでしょうか 正しいです。 他に例文を上げますと Don't talk to me like you talk to a child. 子供に話しかけるように私に話しかけないでくれ。
関連するQ&A
- 英語の質問の和訳の意味あってますかね?
・What is totalitarianism? 全体主義とは何ですか? ・When did George Orwell write 1984? ジョージオーウェルはいつ1984を書きましたか? ・Why is 1984 called 1984? なぜ1984は1984と呼ばれるのですか? ・Describe London in 1984. 1984年のロンドンについて説明してください。 ・Who is Big Brother? ビッグブラザーとは誰ですか? ・Who is the main character of 1984 and what does he do? 1984年の主人公は誰ですか、そして彼は何をしますか? ・How does Big Brother watch you? ビッグブラザーはどのようにあなたを監視していますか? ・Why does he start writing a diary? なぜ彼は日記を書き始めるのですか? ・Why do Winston and Julia go to O'Brien's house? なぜウィンストンとジュリアはオブライエンの家に行くのですか? ・What happens to Winston in the Ministry of Love? 愛の省でウィンストンはどうなりますか? ・What are Winston and Julia like after they are released from the Ministry of Love? 愛の大臣から解放された後のウィンストンとジュリアはどうですか? ・What is the main message of Orwell's 1984? オーウェルの1984年の主なメッセージは何ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳おねがいします
ペンパルと音楽と猫カフェの話をしていたのですが、下記の意味がいまいち分かりません。 分かる方、宜しくお願いします。 ”The only kind of music I don't really like is country music. Anyone in Japan listen to American country? I think it's terrible! =p” ”cat cafe seems funny to me that people would pay to go play with cats. But yeah, pets are hilarious. They are like little homeless people that you take into your home haha. ”
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の冠詞(とくに無形物について)
英語の冠詞ですが、aが適当かtheが適当か、判断することができません。 たとえば something difficult to do is "hard" something difficult to do is "the hard" どちらが正しいでしょう。「難しいこと」という意味にしたい場合、"the プラス 形容詞"のほうが良いような気もするし、ただ"形容詞"だけで済むような気もします。 どのような名詞・用法のとき無冠詞になるのかも難しく、たとえば I like a dog. を I like dog. とすると意味がおかしくなるのは分かりますが、 midnight time sence といった無形物となると、どういった場合にtheが必要となるのかわかりません。 どうかどなたか教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語について
It's nothing to be surprised about, not like being in the hospital. 訳を教えてください。 また、nothing to beはなんでこのような語順になるんでしょうか?nothingとtoとbeの成分を教えてください。 あと、not like beingとはどういうふうな成分が組み合わさりできているのでしょうか? ちなみに、前の文章は、 When people are "in" the hospital, it's serious. They'll be there for days or weeks, maybe months.When someone is "at" the hospital, it's just a short time.They might be there to see a doctor, or they might be visiting someone who is in the hospital. です。 なぜ、be in the hospitalで、入院する、になるんでしょうか? このときのbeの成分はなんですか? inとatで違う理由が分りません。 inにはどういう意味が含まれているんでしょうか? atにはどういう意味が含まれているんでしょうか? また、be surprisedは受動態なんでしょうか? あと、surprisedは自動詞なんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の和訳です。お願いします!!
There are days when everything seems to go wrong. You do not hear your alarm, so you are late to crass. You get caught in the rain. Your computer breaks down before you make a backup copy. At this point, you are ready to cream. The only solution is to take a deep breath and count to ten. There are also days when everything you do is wrong. You cannot get along with your exclaim, "I feel like a failure!" When things go wrong, many people tend to isolate themselves. By being alone, they think that they are protecting themselves. Unfortunately, this reaction does not help them deal with their disappointments, because they are focusing only on themselves. Thinking about what went wrong strength their sense of failure.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします
英語やり直し組です 連投で申し訳ありません。 If we don't want to become like Nazi Germany, and you know, these people want us to become like Nazi Germany, it's time for us to stand up and lay down, and it's time for us to do civil disobedience on a massive scale 訳が全くわかりません。 (1)「もし私たちがナチスドイツのようになりたくないのなら…and you know??」,and you know,これはどういった意味になるのでしょうか? (2)「それらの人々は私たちにナチスドイツのようになってほしい」最初の文となんとなく繋がりはわかるのですが「私たちがなりたくないのならそれらの人々は私たちになってほしい」…何が言いたいのかよくわかりません。。。皮肉?なんでしょうか? (3)最初がわからないからなのかもしれませんが、it's time for のitって何を指しているのでしょうか?かなり意訳ですがその時間は大事、って事が言いたいのだと思いますが何の時間かがわかりません。。。 お願いします。。。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます^^