• ベストアンサー

漢字を教えてください。

ロサンゼルスタイムズの記事です。 「韓国人牧師夫妻は息子を『エウンマン』(神の愛に満ちた)と呼んでいる。」 "They call him Eunman, which means full of God's grace." とあり、『エウンマン』は韓国語だと思うのですが、『エウンマン』を漢字で 表記することはできますか。もし表記できるなら、どのような漢字になりますか。 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuchang
  • ベストアンサー率20% (65/315)
回答No.3

EUN/MANと読むのが、妥当でしょね。 EUNは、「銀」か「恩」。 MANは、「萬」か「満」。 神の愛に満ちた、との意味から、 『恩満』だと思われます。 ただし、韓国は旧字を使用しますので、 正確には、旧字体で表記します。

noname#145744
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます♪ 確かに、エウン-マン と二音節に区切るのが良さそうな感じですね。 (韓国人のファーストネームって、漢字ニ文字が一般的ですものね。) ご提示くださったように、「恩満」だと漢字と意味(神の愛に満ちた)が つながる感じですね!

その他の回答 (5)

  • nogul2n
  • ベストアンサー率57% (483/843)
回答No.6

 3番の回答者様がご回答なさってる「恩満」である可能性が一番高いと思われます。  知人に韓国系の教会に通ってる在日韓国人2世がいて、連絡が来るといつも神様の話ばかりです。  その知人がよく「神様の愛に満ちた1日」とか「神様の愛に満ち溢れている」、「何とか充満(韓国のキリスト教用語だそう。聖霊充満 だったか・・・)」と言ってます。  アルファベット表記と意味からして、「恩満」が最も有り得るかと思います。  「円」(ウォン)は、 won と表記するので、 Eun からは遠くなります。 

noname#145744
質問者

お礼

ご丁寧なご回答をいただき、ありがとうございます。 お礼を申し上げるのが遅くなってしまい、本当にすみません。 そうですね。 漢字の意味から考えても、「恩満」だと私も思います。 ところで、「充満」って韓国のキリスト教用語なんですね! 覚えておこうっと!!

  • michael-m
  • ベストアンサー率50% (2724/5433)
回答No.5

韓国語わからないんですけど、咄嗟に考えてしまいました 원만 です。 漢字に直すと円満になります。 Eunmanで検索すると、Eun-Manでけっこうヒットしています。

noname#145744
質問者

お礼

私のために、一生懸命考えてくださって、本当にありがとうございます。 本当ですね。Eunman で検索すると、結構ヒットしますね! Eunman って、韓国でよくある名前なのかしら??

回答No.4

蛇足ながら、Eunmanの発音はエウンマンではなくウンマンです。 (韓国語にはウのような発音が2つあり、それぞれUとEUでローマ字表記されます。) E/UN/MANと区切るなら別ですが、韓国語にEと読む漢字は存在しません。

noname#145744
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おかげさまで、謎がとけました! 実は3番の回答者さまに、ご回答いただいた後、 思い出したことがあって... 韓国ドラマ「春のワルツ」で、ヒロインの名前が「ウニョン」で、 漢字の表記は「恩銀」でした。 あと、日本人の拉致被害者の方で、大韓航空機爆破事件の金賢姫の教育係を していたと言われる方が、「李恩恵(リ・ウネ)」と呼ばれていたことと。 だから「恩」の字は、「ウン」と読むのに、なんで"Eun"なのだろうか??と 不思議に思っておりました。 でも、SortaNerd さまにご回答いただいて、分かりました! そういえば... 韓国の首都ソウルの英語表記は、Seoul ですものね。("Soul" ではなく。) これも韓国語には、「オ」の音が二つあって、英語では"o" と"eo" で 表すのかなあと長年、勝手に思っておりましたが。 SortaNerd さま、蛇足だなんて、とんでもない! わざわざありがとうございました!

noname#145744
質問者

補足

すみません...。私、下のお礼で「春のワルツ」のウニョンを ”恩銀”と書いてしまいましたが、”恩永”の間違いでした。 いま、思い出しました。

回答No.2

李運萬

noname#145744
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 あれれれれれ。一番の回答者さまとは全然、違う漢字ですね。 音だけからだと、色んな漢字が考えられるんですね。 (でも日本語もそうですね。)

  • 56560731
  • ベストアンサー率15% (46/300)
回答No.1

餌雲萬

noname#145744
質問者

お礼

早々にご回答ありがとうございます♪ 「餌雲萬」って、変わった漢字を書くんですね! (漢字から意味が想像できませんね!) それに、韓国語って漢字の発音が、日本語の漢字の音読みと まったく同じなんですね!

関連するQ&A