• ベストアンサー

ゴルフ韓国女子選手の英語表記

全米女子オープン見ましたが、韓国選手の活躍すぎですね、 私がずーと理解していたことが、間違いのようで、 皆様のお知恵をお願いします、 韓国ゴルフ女子選手で米国で活躍している、 朴セリ、グレース朴、ですが、米国での英語表記では 朴セリ→「PACK]グレース朴「PARK] と「朴」のスペルが違っています、私の理解では 朴セリ→「PACK]グレース白→「PARK]と 漢字が違うので英語表記が異なると理解していましたが、最近の別の質問の「良回答」で、 朴セリ→「朴世利」 グレース朴→「朴祉根」である とのことです、なぜ同じ「朴姓」なのに英語では違う のでしょう、この辺の事情に詳しい方(別の質問でミッシェル、ウイーの漢字名に回答された方)説明よろしくおねがいします、

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#174737
noname#174737
回答No.2

韓国とは付き合いが長い者です。 まず韓国には決まった名前の英語表記というものが無いんです。 日本人がパスポートを申請する場合、中村なら 「Nakamura」、 鈴木なら 「Suzuki」 というように規則で決まっていて、それ以外の表記では申請できませんよね。 たとえば有名な青木功プロも最初の内は 「アイサオ・エイオキ」 と紹介されていました。  本当は欧米の人が発音しやすいように 「Yisawo」 とパスポート上で表記してあげれば正しい発音をしてくれるのですが、残念ながら日本の法律では認められていないんです。 ところが韓国ではOKなんです。 私の友人に多くの李さんがいますが、パスポートを見せてもらうと 「Lee」 の人も 「Rhee」 もいたり、朴さんでも 「Park」 の人も 「Bak」 の人もいます。  もちろん金さんも 「Kim」 も 「Gim」 もいます。 日本と違って、韓国の外務部ではおそらく 「発音して元の音と近ければよい」 と考えているからと思われます。 因みに韓国の有名な港町である釜山も、つい20年ほど前までは Pusan と表記されていましたが、最近では Busan となっています。  同じように現代重工業の町、蔚山も昔は Wulsan が今では Ulsan ・・・ 韓国の場合は、都市名まで決まった表記方法というものが無いように思います。 従って、アメリカで活躍している韓国人プロゴルファーの場合も、本人が申請 (希望) したとおりの英語表記でパスポートが発行され、それに基づいて全米女子プロゴルフ協会に登録されていて、その結果、同じ姓なのに表記方法が違ってしまった、というのが正解かなと思います。

tokimune
質問者

お礼

丁寧に解説いただき、感謝しております、 良くわかりました、ありがとうございました、

その他の回答 (1)

  • luune21
  • ベストアンサー率45% (747/1633)
回答No.1

学問的根拠はありませんが、経験から書かせてください。 シリコンバレーで仕事をしていた時ですが、その会社には韓国人や日本人も多くいました。 そこでは、韓国人も日本人もアメリカ人が発音しやすい名前で呼ばれています。愛称ではありません、あくまでも名前なのです。私もアメリカ人と相談してある名前で公表しました。よほど正式な文書以外、これで通します。 その名前の付け方ですが、韓国人と日本人では大きく違います。韓国人の名前はもともと英語読みに近い発音が可能なのです。李さんはLeeさん(3人もいました)です。 Packさんもいました。習慣的に韓国人は英語名に近いものを「自分で」自由に簡単に名づける傾向があります。 日本人はそうは行きません。どうしても英語名とは差がありすぎる人が多いので、愛称(富山さんはTomyのような)になってしまします。そうすると、正式なエントリーでは本名のローマ字タイプのものしか使えません。 なので、韓国(中国系も)の人の名はエントリーする個人の好みによるとのだと考えていました。

tokimune
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました、

関連するQ&A

  • 韓国人の姜さんがアメリカに行ったら英語表記は?

    韓国人の姜さんがアメリカに行ったら一般的な英語表記はなんでしょう。 朴さんがParkとなるのは知っているんですが…

  • 韓国人の名前の英語表記

    韓国の朴さんは英語にするとParkとなる。 最初著者がParkというのでアメリカ人かなと思っていたら韓国人だった。 韓国って名前の英語表記に決まりがないのだろうか? 適当に好きな風に書いていいのだろうか? Parkというのは正確にはパークではなくて、アメリカ人の発音は、「パーRRRク」である。アメリカ人の発音する独特のRの音が韓国にあるとは思えない。韓国人はRが単に音を伸ばすだけと思っているのではないだろうか?

  • ミシェル・ウィの漢字名は?

    天才少女、ミシェル・ウィは在米韓国人と聞いています。 ところで、この 「ウィ」 という姓は、漢字でどう書くのでしょうか? 朴セリとか、グレース朴とか漢字で書く場合がありますが、ミシェル・ウィの場合はどのサイトを見てもカタカナで表しているのですが ・・・

  • 韓国の女子ゴルフ

    つい先ほど今行われている全米オープンのスコア表を見て驚きました。参加選手の2割は韓国人選手で、二世を入れると三割になるでしょうか。 素朴な疑問なのですが、日本の人口の半分、国土も半分(?)ほどの韓国で、これほどプロのプレーヤーが出てくるのは、よほどのゴルフブームがあり、ゴルフ場などの環境も整っているのでしょうか?それとも、プロゴルフを目指す人は全て海外でプレーしているのでしょうか? 私はゴルフはしませんが、日本人選手にがんばってほしいと思っている一人です。日本でゴルフのプロになるのは結構難しい気がするのでお隣の韓国の活躍ぶりを見て驚きと羨ましいので、質問させて頂きました。ご存知の方がいらっしゃればお願いします。

  • 世界の男子と女子ゴルフ界

    世界の男子と女子ゴルフ界 全米女子で米国のカーが優勝しましたが、米国は久々とのことですね。 男子では当たり前のように米国選手が上位に来ます(タイガーが大きいですが) 今回の女子も2位 に韓国、そして3位に日本と韓国ですね。 Q1)ゴルフをする環境はやはりアメリカがずば抜けていると思うので、男子が強いのはうなずけるのですが、女子がそれほどでもないのはなぜなのでしょうか? Q2)逆に 世界レベルで韓国、日本の女子が強い(男子とは雲泥の差)のはなぜなのでしょうか?    →樋口さんにしても岡本さんにしても米国賞金女王を取ってますし、藍ちゃんの世界1も、、。     男子は予選突破がイイところです、、、。 ゴルフはするのですが、この辺の情報には疎いのでよろしくお願いします。

  • 韓国ツアー

     韓国選手の活躍が目立ってますがいくつか疑問があります。たとえば今回の全英女子OPでも日本から一ノ瀬や若林、原、木戸など国内でもあまり優勝経験が少ない選手が出場してます。でも今回優勝した申ジエや全米女子で活躍しているパク・インビなどやはり韓国選手が世界的な大会に出場するには日本ツアー全米ツアーで活躍しないとだめなんですか?選手のレベル的には高いのに、韓国ツアーは世界的に認めらてないということなんでしょうか?それと日本ツアーで活躍しているアン・ソンジュや全美貞、李賢姫はなぜメジャー大会に出場しないんでしょうか?

  • なぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか?

    なぜ朴さんが英語表記でMr.Parkになるのか? なぜ李さんが英語表記でMr.Leeになるのか?

  • 韓国・中国選手名の表記

    スポーツ新聞でサッカーの記事などを読んでいていつも思うのですが、韓国や中国の選手名ってなぜカタカナではなく漢字表記なのでしょう?正しく読めないのですが・・・。

  • 最近の韓国人ゴルファー名表記

    先週の男子プロゴルフツアーはS・K・ホが優勝しましたが、 少し前までは韓国人の方って漢字表記されていましたよね。 このようにアルファベットとカタカナの組み合わせ表記になったのは何か事情でもあるのでしょうか。 朴ヨンハみたいな表記の方もいますし。 このような著名な韓国人の方の漢字名ってなぜ表記されなくなったのでしょう。

  • 全米女子オープン2009

    7月10日から全米女子オープンが開催されますが、出場資格について教えてください。 海外で活躍している、宮里選手・上田選手や予選会を通過した選手は別にして、その他は2008年の日本女子ツアー賞金ランキング5位以内と理解していたのですが、横峯選手が入ってません。 横峯選手は全英女子オープンの出場を迷われていたようですが、全米は辞退されたんでしょうか?

専門家に質問してみよう