• 締切済み

スウェーデン語で「きなこ」は何て言いますか?

こんばんは、 今度、「きなこ」というあだなの女性がスウェーデンに旅立つこととなりました。 その為の送別会を準備していて、キーワードを考えています。 単純に、「きなこ」のスウェーデン語はどうかと考えていますが、スウェーデン語は全く分かりません。 どなたか教えて下さい。 ちなみに、「きなこ」 はお餅等につける 「きなこ」を意味します。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.7

きな粉の製法や用法から言うなら、厳密にはpulverを使うべきである。 しかし、sojapulver にしろ sojamjöl にしろ きな粉とは何か?を説明する時にしか使われないような言葉なので 厳密でなくても(mjölを誤用していても)大した問題ではない。 外来語のkinakoで通じる。 ということでしょうか。なるほど。 質問者でもない私の疑問に答えてくださってありがとうございました。

spilio
質問者

お礼

色々と調べていただきありがとうございました。 本当に助かります。 もう一つ質問しても良いでしょうか? 「今宵は、きな粉だけに」 とはスウェーデン語で何と言うのでしょうか? 発音もつけていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

回答No.6

食用の粉の訳語2語の使い分けは、 pulver (先に焙煎・加熱してから)粉にしたもの。粉のまま使う。 mjöl 先に粉にしたもの。(後で加熱などして麺やパンに固める。) ただし、すべての人が使い分けているとは限らない。 片栗粉のように、原料はカタクリではなくジャガイモですが、 一般に使われるようになれば、正確でなくてもそれが通る。 キナコの場合、訳語は、実質使われてないと思われ、それ以前の 問題で日本通等に外来語のままがかろうじてある程度でしょう。

spilio
質問者

お礼

詳しく教えていただきありがとうございます。 助かりました。 先ほども質問したのですが、再度質問させて下さい。 「今宵は、きな粉だけに」 はスウェーデン語で何て言いますか? 発音も教えて下さい。よろしくお願いいたします。

  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.5

追加です。 No.3さんの引用元は、おそらく http://japanskmat.blogspot.com/2010/03/kinako.html こちらの、日本の食べ物を紹介しているブログだと思います。 「きな粉」の記事では確かにsojapulverと書かれていますが 同じブログの「餅」や「おはぎ」の記事では http://japanskmat.blogspot.com/2006/12/mochi.html http://japanskmat.blogspot.com/2009/10/ohagi.html kinako (sojamjöl)と書かれています。 この違いは何なんでしょうか? 質問者様の疑問とかけ離れていって恐縮ですが、気になったもので… 質問者様の疑問については、No.3さんがご指摘の通り 寿司や天ぷらなどと同じように、きな粉も「kinako」でよさそうですね。 どの文章もkinakoとそのまま記述した上で、カッコ書きで説明を入れていますし。 安易に翻訳サイトの結果を回答してしまい、申し訳ありませんでした。

  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.4

No.1、2です。 専門家の方がいらっしゃったのでお聞きしたいです。 スウェーデン語のWikiの「Mochi(餅)」の項では Mochi kan ätas kokt, grillad, stekt (gärna med smör och sojasås, "shoyuu bataa"), friterad, rå eller som en ingrediens i en annan maträtt. Äts t.ex. pudrat med kinako (japanskt rostat sojamjöl) och socker, med sojasås (med eller utan socker), i soppa (zoni, japansk nyårsrätt). Mochi tillsammans med anko (en pastej bestående av röda azukibönor och socker) är en populär desserträtt. 「kinako」=「japanskt rostat sojamjöl」と書いてありますが (sojapulverとは書いていない) これは間違いですか? あくまで「どんなものか?」の説明としての表現で 実際に会話などで使われる表現ではないということでしょうか? 「餅」の説明文を見る限り、醤油は「ソイソース」 雑煮は「スープ」に近い感じですが、きなこやあんこは 「kinako」「anko」のまんまですね。

回答No.3

北欧語使いです。 知らない言語もネットの辞書や翻訳ソフトだけの回答とは 違います。すべてを知っているわけではありませんが、 どういう使われ方をしているか確認してます。 「きなこ」というあだ名の人に「焙煎大豆粉」といって ピンとくるでしょうか。その物を正確に伝えたいなら わかります。ちなみに Wiki では 多くの言語で Kinako となっています。(英語・フランス語・ノルウェー語等) 物そのものでも、kinako で、ヨーロッパの一般の人に なじみのあるものではないので、知らないでしょう。 rostat sojamjöl [ロスタッ・ソヤミュェール] ですが、 ↓では sojapulver [ソヤプルヴェル] だといってます。 ノルウェー語でも説明で 粉 pulver を使ってます。 検索してもこれらは、10数件ですが、元は、ほぼ1つで、 実質的に使われているとは、いえないでしょう。 Kinako är sojapulver (inte sojamjöl) och görs genom att sojabönor rostas och mals till pulver. Det används i flera japanska maträtter och desserter, bl.a. tillsammans med mochi. キナコは、sojapulver である (sojamjöl ではない) 大豆から作られ、焙煎して粉にされたものである。 いろいろな日本料理、餅を含むデザートに使われる。

  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.2

No.1です。 すみません。 私はスウェーデン語を学んだわけではないので発音はわかりません。 参考URLの外国語の発音が聞けるサイトで聞いた感じだと 「Rostat」は「ロスタット」 「soja」は「ソイヤ」 「mjöl」は「ミヨール」 みたいな感じですが、カタカナで書くとやはり何か違います。 できればご自分で聞いてみてください。

参考URL:
http://ja.forvo.com/
  • don9don9
  • ベストアンサー率47% (299/624)
回答No.1

翻訳サイトでは、「きな粉」→「Rostat sojamjöl」と出ましたね。 「Rostat」が「焙煎」、「soja」が「大豆」、「mjöl」が「粉、小麦粉」 つまり「焙煎した大豆の粉」という意味のようです。

参考URL:
http://www.etranslator.ro/ja/nihongo-suuedengo-online-jisho.php
spilio
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 ちなみに発音の方はどうなるのでしょうか? カタカナ書きで教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします

関連するQ&A

  • スウェーデン語で「来てくれてありがとう」

    こんにちは。スウェーデン語に詳しい方のお知恵を拝借したく、初めてトピックを立てさせていただきました。 8月に結婚式を控えているのですが、招待客の中にスウェーデン出身の友達がいます。私はまったくスウェーデン語がわからないのですが、彼女へのメッセージとして 「今日は来てくれてありがとう。」 とスウェーデン語で一言書いたカードを渡したいと思っています。 既にインターネット上にある自動翻訳(英語→スウェーデン語)を使い 「Thank you for your coming」 を調べてみたのですが、出てきた答えが翻訳のサイトによって微妙に違いました。ちなみに、その出てきた答えというのが Tack sjalv till deras komme(sjalvのaの上には点がついています) Tacka dig for ditt kommande(forのoの上に点) Tack for det kommande(forのoの上に点) この3つです。なんとなく2番目と3番目は丁寧な言い方なのではないかと予想していますが、まったくわからない状況です。 ちなみにこれらの結果がでてきた翻訳ページでThank you for your comingを「英語→日本語」にもしてみたのですが、その訳が 「メルシー 対して 来る」 となってしまったため、翻訳の結果もいまいち信用できません…。 もしスウェーデン語に詳しい方がいらっしゃいましたら 「来てくれてありがとう」(できれば「今日はパーティー、楽しんで行ってね」も) を教えていただけないでしょうか? スウェーデン語に女性向け、男性向けの言葉があるかわかりませんが、これを言う相手は女性です。丁寧語を使うような関係ではなく親しいスウェーデン語での言い方を教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • スウェーデン語で「誕生日おめでとう」は?

    今度、スウェーデン人の女性の誕生日パーティに参加することになりました。 パーティで会ったときにスウェーデン語で「誕生日おめでとう」と言って驚かせてあげたいと思っています。 良くある「誕生日おめでとう」の文とそのカタカナでの発音を教えてください。 私は英語は喋れますが、スウェーデン語は一つも分かりません。

  • スウェーデン語の単語

    スウェーデン語の単語を教えてください。 (1)きれい/美人/女性らしい/色っぽい/素敵 等の女性を褒める意味の単語をできるだけたくさん知りたいです。 それから、 (2)厳しい/怖い 等、苦手な大人に対して使う単語も教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 【信玄餅】の上手な食べ方知りませんか?

    よく、お土産等で頂き大好きな食べ物のひとつなのですが 小箱にパンパンに入っている為、お餅を食べようとすると 必ずきな粉が落ちる!なんて経験ありませんか? きな粉もタレもこぼさないで食べる方法はありませんでしょうか? ちなみにきっちりすべてのきな粉もタレも食べます!

  • 中国語で伝えたいのですが・・・

    バイト先で一緒に働いている中国人の留学生の方が、帰国してしまうとの事で(今後、来日も分からないそうで)送別会のときにメッセージカードを贈りたいと思っています。 その内容に少しだけでも中国語を添えたいと思ったのですが、まったくの無知の為、調べてもあっているのか分かりません・・・。 謝謝!一路順風! だけでは、寂し過ぎるかな?と思い、もしこれに「また会える日を楽しみにしています」と、添えるとしたらどう表現したらよいのでしょうか? どうぞ宜しくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(一元の重さ)

     私は日本語を勉強している中国人です。日本語で文章を書く力を付けたいと思い、作文の練習をしております。次の作文は自然な日本語に添削していただけないでしょうか。  私の財布の一角に一枚のコインが収納してある。それは一枚の「一元」(約十五円)のコインである。彼のために、準備しておいたものである。    あの日、地下鉄の駅の前で彼に出会った。彼は「鶏蛋餅」を作っていた。「一つお願いします」と、私は頼んだ。「はい、かしこまりました。すぐ出来上がります。少々お待ちください」と彼は丁寧に返事をし、油を引かない鉄板に生地をどっさり載せ、円く伸ばす。卵を割り落とすとき、黄身がちょっと割れたように見えるので、私は思わず「あっ」と発してしまった。すると、隣に立っているおばさんが挨拶しにきた。  おばさんの話では、彼は新人で、この日初めて「鶏蛋餅」を作るそうだった。その黄身が割れたのではなく、彼が上手に割れなかっただけだと説明してくれた。見た目はよろしくないかもしれないが、味はベテランのおばさんの作ったのと同じだと慰めてくれた。なるほど。このおばさんは先輩として、隣で指導をしているのだ。  私とおばあさんが話をしているうち、彼はぱっと、もう一つの卵を割り落とした。今度はとても上手に割れた。まるい黄身は生地のまんなかに座っている。「これで、ちゃらになったんだよ」と彼は勢いよくおばさんに叫び、「二つの卵入りのかっこ悪い『鶏蛋餅』対一つの卵入りのかっこよい『鶏蛋餅』」と笑った。私も笑った。  「はい、出来上がりました。さっきはごめんなさいね」と彼はぽかぽかした「鶏蛋餅」を両手で私に渡す。私は慌ててカバンから財布を取り出し、二元を探している。しかし、一元と百元札しかなかった。  「残りの一元は今度でもいいですよ」とおばさんと彼は私に言った。「本当にいいんですか」と私は聞いた。「いいです。いいです。今度でもいいんです。今度このあたりに来ましたらまた一元を払ってもいいです」と言って彼は「鶏蛋餅」を私の手につめた。「ありがとうございます。本当にごめんなさいね」と私は顔が熱く感じた。そして、さきほど自分の「あっ」を反省した。  照れくさい顔で、私に「さよなら」と言いながら、手を振った彼の光る姿はとても好きだった。  運命のいたずらか、あれっきりずっと会えなかった。「鶏蛋餅」の商売はうまくいかなかったのだろうか、この辺の取り締まりがきびしくなったのだろうか、私にはわからなかった。  私は相変わらず毎日地下鉄の駅の前を通っている。彼といつかまた会えるような気がする。一元のコインの金額は極小さいが、この金額を越え、何か大切なものが私の心の中に輝き続けている。  また、不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ大変有り難く存じます。よろしくお願いいたします。

  • 宅配してくれる花見弁当について

    今度、職場にて、送別会をします。 色々考えて、一人、予算1250円以内の花見弁当を探しています。 宅配してもらえるのがベストです。 人数は24人です。 ですので、総予算は、30000円です。 女性ばかりの送別会なので、見た目がかわいく尚且つおいしそうな、弁当をという意味で、花見弁当を探しています。 お気に入り、又は、おすすめのお店などを教えてください。

  • 会社の上司への送別の贈り物

    お世話になっている上司が退職する事になりました。 送別会を行なうのですが、個人的に準備している贈り物はその送別会の日にお渡しするか、上司の就業最終日にお渡しするか迷っています。ちなみに送別会と就業最終日の間隔は3日間ほどあります。また、花束は送別会に会社の皆でお金を出しあってお渡しする予定です。 先輩方どうかアドバイスの程宜しくお願いいたします!!

  • 読み方

    スウェーデン語で『jorden』って何て読むかわかりますか?? ちなみに意味は『地球』って意味です。 どうぞよろしくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国語で何と言うか教えてください!!

    『(これからも)頑張って下さい!』や『応援してます!』 と言った言葉を韓国語で何と言うのか教えてほしいです><!! 今度韓国のアーティストとの握手会(?)があって どうしても韓国語で伝えたいので韓国語に詳しい方、是非お願いします!! 因みに私はそのアーティストより年下なので 少し丁寧な言い方を教えて頂けたら嬉しいです!!