- ベストアンサー
ファンタレターの英訳お願い!ハリポタスネイプ役・アラン・リックマンさんへの感謝と応援
- 日本の山形県からの25歳の女性が、ハリポタスネイプ役・アラン・リックマンさんへファンレターを書きましたが、英語が苦手で翻訳に困っています。自然な文章に直していただける方を求めています。
- ハリーポッターシリーズでスネイプ役を演じたアラン・リックマンさんへのファンレターを、日本の山形県からの25歳の女性が書きました。彼女はアランさんの演技に感銘を受け、熱狂的なファンの一人になりました。英語が苦手なため、自然な文章に直していただける方を探しています。
- 英国俳優アラン・リックマンさんへのファンレターを、日本の山形県在住の25歳女性が書きました。彼女はスネイプ役を通じてアランさんの魅力に惹かれ、最も熱狂的なファンの一人になりました。英語の翻訳がうまくいかず困っており、助けを求めています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
This is my first fan letter to you. Thank you for reading this while you are busy. I am a 25-year-old woman living in Yamagata Prefecture, Japan. Yamagata has many spots famous for cherry blossoms. Please come to Japan once. Since I saw you in the movie named 'Harry Potter and the Philosopher's Stone', I became one of your enthusiastic fans. Since then, I have seen every movie of the series. Your performance as Severus Snape was relly splendid. He judges things coolly. He is kind in an awkward manner in spite of his severeness. He supports the students while we don't notice it. I thought he was a very charming man. He continued to behold Harry, being a bad man. I couldn't help but cry to see how he was acting. I think your wonderful performance makes this role a fascinating one. Please take care of yourself and play many roles in wonderful movies. I will always support you.
その他の回答 (2)
- english_hour
- ベストアンサー率46% (83/180)
私は途中までやりましたが、映画の説明のところで挫折しました。 もっとに日本語の文を短く切ってくれませんか? それから、映画の説明のところに出てくる人とは役者のことですか?役のことですか? youを使うかheを使うかで迷い、誤解を招く恐れがあるので結局諦めました。
お礼
考えて頂きありがとうございました。
- Gletscher
- ベストアンサー率23% (1525/6504)
今回誰かに訳してもらって、次はどうします? その都度誰かに訳してもらうのでしょうか? 訳す人によって文脈やニュアンスが違ってきます。 男が訳すか女が訳すか、20代の人が訳すか50代の人が訳すかでも違っています。 ご自分で、背伸びをしない範囲でファンレターを作られた方が良いと思います。 また、英語は、日本語から訳すのではなく、英語で文を考えた方が良いですよ。
お礼
御最もな意見です。 もっと自分で英語を勉強したいと思います。 貴重な意見ありがとうございました。
お礼
本当にありがとうございました! 丁寧に教えて頂きうれしいです!