以下の英文はどのように訳すでしょうか???
The close relationship of religion to cultivation was strongly developed by Freeman, Dove, and especially Jensen but was almost ignored by those who wrote of Christianized people. Only one of the studies details changes into the 1990s. Politicized sources, written in a period of confrontation between opponents and supporters of the forest farmers, include Hong and Colfer and Dudley. Brookfield, Potter, and Byron offered a somewhat biased summary. Titles listed here cover only a part of the literature. There are several other publications by the same authors and others. Figure6.1 shows the areas discussed.
Common elements among the places and people compared
Although the people described belong to different language groups and had been on their present land at the time of study from as few as 2 to more than 300 years, cultural similarities greatly exceed the differences. Padoch’s monograph was specifically comparative between her own three sites and Freeman’s, all four in the Iban language area. Most of the more recent reports have made extensive reference to earlier work have tended to enlarge the treatment of aspects that previous writers neglected. With caution, sources that are stronger than others on certain aspects can therefore be used to identify possible gaps in the latter. There are many elements in common:
Sarawak and adjacent parts of Kalimantan are close to the equator, and despite large differences in mean rainfall all areas have weak and unreliable dry seasons; drought does occur, but untimely rain is a more common problem.
Population densities varied within a range below 20/km2. Rousseau calculated the density of the Kayan on the Balui river at about 0.5/km2, comparing this with a figure of 3.5/km2 for the Baleh Iban, which he derived from freeman’s description of his research area. In a region where large areas remain unpopulated, Chin calculated 8.8/km2 for Kenyah on the upper Baram. Dove calculated 11.5/km2 for the Kantu’.
お礼
なるほど、よくわかりました。ありがとうございました。