- 締切済み
なぜtwo of years agoは言い、five of years ago は言わないのか
two of years ago と言う言い方をする事を自分は知りませんでした。 ところが、google で引くと "two of years ago" site:com の検索結果 約 2,650,000 件 となり、とてもよく使われていることが分かりました。 しかし、3以降はとても用例が少ないようです。 "three of years ago" site:comの検索結果 8 件 "five of years ago" site:comの検索結果 9 件 となります。 なぜでしょうか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- euphon
- ベストアンサー率22% (2/9)
site:comに対する質問へのご回答、ありがとうございました。 辞書を調べたのですが、「部分」で用いるofのあとにはやはり定冠詞相当の語が必要です。また、many of~のofも「部分」の用法なのでtheなどが必ずいるみたいです。manyで調べてもそのように載ってますし・・・ofには色々な使い方があるのでヒットしたのは他の用法では?
- Audrey_Carville
- ベストアンサー率29% (11/37)
グーグルでヒットしたサイトのアドレスが www.time.com だと信憑性があるでしょう?でも以下のようなページも含まれることに注意すべきです。読者からの手紙です。ブロークン英語でかかれています。グーグルの上位にヒットしたもののひとつです。 http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,721009,00.html さらに、ヒットの1ページ目に Lanka Times というページがありました。スリランカの新聞のようです。 trgovec 氏が指摘されたように、スラブ系(といっても私自身はロシア語とチェコ語しか知りませんが)数字の2から4までは単数生格、5以上は複数生格をとります。それにつられて英語を書くとき of を使ってしまう場合もあるかもしれません(言語干渉)。 ...of years ago で... にきやすいのは A couple, Thousands, Hundreds などです。Two に「ながき時間」の含意をこめた場合もあるかもしれません。
- hochriegl
- ベストアンサー率33% (2/6)
はじめまして 回答になってないかと思いますが、 私もネイティブが表現するかgoogleをよく使います。 が、"site:com"はノンネイティブの方も多数使用しているため避けてます。 イギリス、オーストラリア、南アフリカなどで調べるのが無難かと思います。 "co.uk" "com.au" "co.za" このドメインで検索すると "two of years ago" は使用されてないようです。 参考まで
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
"two of years ago" site:com の検索結果 約 2,650,000 件 とあっても実際には10件ほどしかもそのうち2つは先ほどの質問のページ、とても多いとは言えません。 "two of years ago" でフレーズ検索しても約10件です。正直言って数詞をこのように使うのは見たことがありません。これは間違いではないでしょうか。スラヴ圏の人が自国語の習慣でうっかり書いてしまったんじゃないでしょうか。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
その 2,650,000 件の検索結果は、何ページあるでしょうか。 site:com は、ドメインにひっかかるようにワイルドカードをつけて site:*.com としても似たような結果になりますが、 まあ、そこはいいとします。 また、"five of years ago" site:com の検索結果の除外された似たページを開けるでしょうか。 私はgoogleの検索結果数は、同じサイトのどの奥までを追跡できているかがとてもあやしいのと(自分のサイトの深いところのいくつかは、すべてをトラックするようにmetaタグを書いても来ていなかった)、追跡できている場合でも同じサイト、同じディレクトリの類似記事やページをどのようにカウントしないのかなどがはっきりせず、いつも疑問に思います。なので、検索結果数の数自体は、あまり意味を成さないような気もします(検索漏れれしているページのほうが、実際の検索対象ページより多い可能性もある)。
お礼
こんにちは。 >「部分」で用いるofのあとにはやはり定冠詞相当の語が必要です。 >many of~のofも「部分」の用法なのでtheなどが必ずいるみたいです。 「部分」の用法という意味がはっきりしませんが、a leg of the desk のような用法であれば、必ずしもそうではありません。任意の机の任意の脚とか、全体が新情報として示された場合とか、a leg of a desk のような言い方は実際に使いますし、通常、of a ... で表現するしかありません。 また、theを使うほど限定と言うかイメージがはっきりしないと言う意味だと思いますが、many of の次に単なる複数形を使う場合も結構あります。 アメリカの大学サイトをgoogleで引くと次のような結果になります。 "many of teachers" site:eduの検索結果 20 件 実際の文章をいくつか引用しておきます。 URBAN EDUCATION : SELECTION OF TEACHERS/STUDENTS- [ このページを訳す BETA ]Many of teachers at Cass are highly specialized in a few areas versus a broader knowledge base in several academic areas. sitemaker.umich.edu/slay.356/selection_of_teachers_students__ - 13k - キャッシュ - 関連ページ Kagan.356: School-Community Partnerships- [ このページを訳す BETA ] but many of teachers and administrators are White and come from middle-class backgrounds, ... sitemaker.umich.edu/kagan.356/school-community_partnerships - 19k - キャッシュ - 関連ページ [ sitemaker.umich.edu との他の一致 ] UNCW Watson School of Education- [ このページを訳す BETA ]An article/interview with psychologist Carol S. Dweck that answers many of teachers’ questions and concerns about the performance of their students Finding the Spark: More Tips for Building Student Motivation ... www.uncw.edu/Ed/teach1/motivation.html - 17k - キャッシュ - 関連ページ