• ベストアンサー

since two years ago?

こんにちは! 現在完了では since two years ago など since と ago を一緒に使ってはいけないと中学・高校で教わってきて 参考書にもそのように書いてあるのですが、 先日教え子に(私は塾の講師をしております) 「since two years ago はアリだと学校で教わった」と言われてびっくりしました。 このような使い方は本当にアリなのでしょうか? 地域や時代によってはアリになる場合もあるのでしょうか? できたらネイティブの方か、英語圏に長く住んでいらっしゃる方に ご意見を伺えたらと思います。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Glot
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.8

こんにちは、再び、ANo.4です。私は、ANo.6さんが紹介して下さっているサイトで 言われているようなことが主張されていることを知らなかったのですが、これについても、 ネイティブ(今度は、アメリカ人男性、20代、大学院生)に尋ねてみました。 一応、"I haven't bought anything since two years ago"という 文で聞いてみたのですが、やはり、"for two years"にしないと不自然だということでした。 又、"I have known Mary since two years ago"という文と比べても、 特によいということはないとのことでした。もし、よろしければ、参考にして下さい。

boss1980
質問者

お礼

お返事が遅くなってすみません。 二度もご回答いただき、ありがとうございます。 わざわざネイティブの方に聞いていただいたり、お気に留めていただけたことを大変嬉しく思います。 カナダとアメリカのネイティブの方は不自然だとおっしゃるのですね。 ありがとうございました! みなさまからいろいろなご意見をうかがうことができ、大変参考になりました。 英文法ひとつとっても正解は必ずしもひとつではないということを、子供たちに教えていけたらと思います。 とは言え、テストや受験で高得点を取れるような授業をする、ということも私の大切な仕事ですので、皆様のご意見を参考にさせていただくと、 「テストではsince two years agoは使わない方が安全」 ということになりそうですね。 ご回答くださった皆様、本当にありがとうございました!

その他の回答 (7)

回答No.7

since two years ago が避けるべきで, since last year が普通の言い方なのは以下のように考えられます。  last year のような過去を表す語句は,(現在の時点から振り返るという感覚はあるにしても)いきなり過去の「昨年」を表しますが, two years ago の~ ago は,「今から2年さかのぼって」という意味で,いったん,今を起点にして,2年さかのぼった感覚になります。  したがって,since two years ago とすると,いったん2年前にさかのぼっておいて,また,それ以来,今まで,と今にもどってくることになるため,不自然さや違和感があるのだと思います。

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 sinceとagoの併用はやはり避けるべきとのご意見なのですね。 ありがとうございました!

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.6

have livedのような連続的な行為についての現在完了では使えない(誤用)、 haven't boughtのようなdiscreteな行為についての現在完了ではアクセプタブル。 と下記には書いてありますが、高校生、ましてや中学生に ここまで教えても実用性はないということで教えないのでは。 http://eigo.be/grammar/sinceago.htm

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 ご紹介いただいたサイトに行ってみました。 動詞に何を持ってくるかによっても変わってくる、ということなのですね。 ありがとうございました!

回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 sinceとagoを一緒に使ってはいけない、というのは学校文法がそういうのであって、こちらで一般的に無意識使われる社会文法では問題なく使われます。 (使える社会では問題なく使える、という事です) ただ、学生であれば、試験もあるわけですから、学校文法をないがしろには出来ないですね。 よって、敬語の使い方、砕けた表現の使い方、などの使い分けをする「言葉使い」と言うレベルの考え方を持ってきて、学校文法の使い方、と言うレベルで覚えてしまってください。 つまり、敬語を満足に使えないような男には娘をやるわけにはいかないと言う恋人の親父さんには「敬語に気をつけて親父さんと話す」事になりますね。 (ま、自分を通す、という事もひとつの考えですが) よって、このsinceとagoにうるさい先生の下では「学校英語世渡り術」をつかってこの表現を使わなければいいのです。 馬鹿みたいと私は思いますが、そういう条件があるわけですから柔軟に受け入れちゃえば良いと考えています。 (学生がかわいそう過ぎると言うフィーリングは日と以上に持っているのはこのカテの常連さんは知っておられると思いますが) という事で、じゃ、どう表現したら良いか、どう継続のフィーリングを出せる表現ができるかと言うと、 for the last~と言う表現を使うのです。 I have lived in Tokyo for the last 10 years.過去10年、と言う言い方をするわけです。 これで10 years agoと言う一時点から今までと言うフィーリングが算数的に分かってもらえるわけですね。 そして、I have been living in Tokyo for 10 yearsという進行形のフィーリングを使っても過去10年と言う表現は出来るわけです。 (ま、もっともliveと言う動詞は進行形にできないと言う先生はまだいるらしいですが) have lived for 10 yearsだけだと、昔10年すんでいた、と(経験の)理解がされがちなのです。 つまり、「今まで10年」と言うフィーリングが出にくい表現になってしまうわけです。  ここからは私の個人主張となります。 なぜsince 10 yearsはだめなのか。 それは、文法学者さんがだめだと言い、そのコメントが正しいと誰かが断言したからに過ぎないのです。 それだけの事なのです。 つまり、文法学者さんの考え方が正しいと思うのであれば、「この表現方法」はだめと自分が決めることになるのですね。 私に言わせると、いいたくないなら言わなければ良い、でも、言いたいと感じる時もある私に押し付けてはもらいたくない、と言う事なのです。 上に書いた恋人の親父さんに合わせるか、それとも、自分の考えを通せるだけの実力を分かってもらおうとするか、敬語の使い方でなく、娘さんをどれだけ幸せに出来るかを重要視するかを分かって欲しいと言うアプローチの仕方をするのと似ているわけです。 しかし、このsinceとagoを一緒につけたがらない人もいるわけですから、「使い分けが出来る実力・英語力」と言うものも私は大切にしたいと考えています。 なぜ、sinceとagoを一緒にしても良いか、という事は、文法で、理屈で理解する必要はない、言葉とは学校文法や理屈で表現方法が管理するものではない、こじ付けでも知ったかぶりでもないと信じる私は、多くの人が使うようになったから、大きな問題とはならないから、自分の身の為にならない状況ではない場合はOKだから、と言う理由で使い分けをします。 ~agoで一時点を示しているじゃんか、だったらsince (when) I was born, since (year) 2000と同じじゃんか。 と言うフィーリングの元に使い始めた人がいたわけですね。 それが広まってきた、とも言えるわけです。 しかし厳密には~agoは感覚的には違うものなのです。 あくまでも~前に(は)、なのです。 つまり、~前から、と言うフィーリングはすっきりと理解できるわけです。 しかし、~前にから、ではすっきり受け入られるわけには行かない、わけです。 つまり、この感覚があると、since~agoには違和感を感じるわけです。 しかし、「10年前、親父が死んだ」と言う日本語表現が出来るように、10 years agoと言う表現が、日本語の場合と同じように、感覚的に変わってきた、という事なのです。 10年前に、といわなくてもちゃんと理解してくれる、という事ですね。 でも、この表現ですら「言わない方が良い」と感じるときもあるわけです。 そのときには言い方を変えるわけです。 つまり、since I was bornと言う表現でも分かるように、ここで使われたsinceにsince whenのフィーリングがあると感じるわけです。 ~の時以来、と言うフィーリングですね。 お分かりでしょうか。 since 2000の2000年以来とは違うフィーリングなのですね。 ですから、since 10 years agoにはsince when it was 10 years agoと言うフィーリングが感じるようになった、という事なのです。  言い換えると、違和感を感じさせる土台が崩れた、という事なのです。 ぜんぜん良いよ、と言う表現がだめだと言われたときには多くの人はこの表現に違和感を感じ、その表現はおかしいよ、使うな、と言ったわけです。 しかし明治大正時代には良く使われたと言う話やほかの人が問題なく使っているという事を感じ始めると、その「違和感を感じる土台が崩れた」わけですね。 今では殆どの人が違和感を感じていませんね。 もちろん、いまだに「俺は使わんからな」と言う人がいても、批判はしませんね。 日本語は生きていると言う事実を意識的にも無意識的にも感じていても、英語となると、その事実を認めない人が多いわけです。 その認めない「張本人」が学校文法であったわけです。 そして、学校文法も「成長を続けている」わけですね。 認めざるを得ない状況になってしまったわけです。 国語の文法でも多分同じ事が「ぜんぜん」と言う表現の使用法について変わったのではないでしょうか。 使われている事実が定着しているのか、定着過程にいるのか、まだまだ定着しているとは考えられない、という事は非常に難しい判断だと思います。 よって、このこと(定着程度の存在)を十分理解していれば、当然のごとく、「ある表現の使い分け」が出来る知識と実力を求めなくてはならないと教える必要も出てくるわけです。 使い分けが出来るから「英語を使いこなせる」という事になるわけですね。 それが英語力と言われるものであり、英語表現力なのです。 敬語に強くても砕けた表現が出来なければ、日本でも容易に推測できるように、友達が出来ない、おかしなやっちゃといわれる、と言う羽目にもなってしまうわけです。 友達が出来なければ、一般庶民での「底辺からの世界平和」は実現しない、というところまで発展しないとも限らないわけです。 個人主張も含めて回答させていただく機会をいただきありがとうございます。 そして、これからの英語指導に何らかのお役に立てればと思い書かせてもらいました。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 私の些細な質問に目を留めていただいたばかりか、このような丁寧な解説をいただき、大変嬉しく思います。 場合によって使い分けをすべきなのですね。 フィーリングについてのご説明も大変参考になりました。 ありがとうございました!

  • Glot
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.4

こんにちは。実際にネイティブスピーカー(カナダ人男性・十代後半・大学生)に 聞いてみましたが、やはり"for two years"と言わなければだめだとのことでした。 しかも、これは、「皆こういう言い方をしているが文法の授業にこう言ってはならないと 習う」などという類の誤りではなく、"since two years ago"と いう言い方自体、意味は分かるが、極めて不自然な表現だそうです。因みに、 私は、言語学者で英語学者ですが、"since last year"と言えるのに、何故 "since two years ago"という表現がおかしいのかうまく説明できません。すいません。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 現在はパリ在住ですが、英国にも長年住んでおりましたので、ご要望にお答えし、回答させていただきます。 1.ago「~前」は過去のある一点を表し、過去時制と共に使われる副詞です。 2.sinceは、前置詞、接続詞の用法があり、主文で現在完了時制が使われる時、 (1)前置詞sinceの後には過去を表す副詞 (2)接続詞sinceの後には過去時制の副詞節 が後続します。使い方の用例は、 (1)I have lived in Japan since 1960.「1960年以来ずっと~」 1960年は過去を表す副詞 (2)I have lived in Japan since when I was born.「生まれてからずっと~」 when I was bornは過去時制の副詞節 3.このsinceは後に、「2 years ago=2年前」という過去の1点を表す副詞句が用いられています。従って、このsince+agoの使い方は正しい用法になります。例: I have lived in Japan since 10 years ago.(O) 4.ただし、主文の現在完了が、過去完了時制になればago→beforeに変える必要があります。理由は、過去のある時点からさらに10年前となるからです。agoはあくまで、現在から過去の10年前をさします。例: I had lived in Japan since 10 years before.(O) 以上ご参考までに。

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 専門的な知識をお持ちの方のようで、大変参考になりました。 少なくとも文法上はアリ、というご意見なのですね。 ありがとうございました!

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

私はネイティブではありませんが、英国に住んでいました・・・ これはどちらもアリです。 しかし、 I have lived in Tokyo since two years ago. は正しい書き方では、 I have lived in Tokyo for two years. と書くように指導されます。編集のある文書では誤用とされます。 しかし、俗語的な言い方では I have lived in Tokyo since two years ago. が存在します。教養のある言い方ではありません。 というのは、この表現が理屈に合わないからです。 I can't see nothing. が理屈にあわない不快さを感じさせるのとちょっと似ています。

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 使うことは使うけれども、使わない方がいい、という感じなのですね。 ありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

since two years ago when ...のようにつながるときは、普通に使いそうな気がします。 http://www.google.ae/search?hl=ja&q=%22since+two+years+ago+when

boss1980
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまってすみません。 ご紹介いただいたウィキペディアで勉強させていただきます。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 現在完了

    I have studied English since two years ago. はやはり間違いでしょうか?ネイティブではどうでしょう? for two years でないとだめですか??

  • 現在完了形にagoは使わない?

    現在完了には過去の一時点を表すyesterday とか ~ago が使えないのは知っています。でも He has been sick since yesterday. はOKですよね。 ならば「2日前から」の時 He has been sick since two days ago. とは言わないのでしょうか。 問題集などには He has been sick for two days. と言い換えるように書いてありますが。 He has been in the hospital since he got sick two days ago. は言えますよね? どなたか疑問にお答えください!

  • 過去完了とagoの併用について

    現在完了とagoなどの過去の時点を表す副詞が併用できないのわわかるのですが、過去完了には使えないのでしょうか 例えば、I had seen the movie three times two years ago. 2年前、私はその映画を3回見たことがあった のような文です。問題集では、過去完了, when~.(~したとき、・・・であった)の文はよく載っていて、whenも過去の一点を表すので、agoも過去完了で使うのは問題ないと思うのですが・・・。 ご回答お願いいたします。

  • 現在完了形、状態動詞の継続  have lived

    現在完了形、状態動詞の継続 I have lived in Tokyo for two years. 私は東京に2年間住んでいる(今も) この英文は、無条件に(今も)が付くのでしょうか? 例えば、家が東京にあってその家で質問に答えるなら当然 for two yearsは(今も)を含むでしょう。 しかし、電話とか、メールとか 前提条件が何もない状態で 上の文を言った場合、ただ単に 2年間(過去の2年間を含む)の意味にしか取れないと思います。 今から過去2年間すんでいるなら I have lived in Tokyo since two years ago. は変で正しくは I have lived in Tokyo for two years. だという解説が散見されますが、 I have lived in Tokyo since two years ago. since - ago用法 は別として、こちらの方が今現在も住んでいるという 継続感があるのではないでしょうか? 質問のポイントは I have lived in Tokyo for two years. は前提条件もなしに「現在完了形で現在も継続している状態を表す」と言い切れるのか? 前提条件がない場合 I have lived in Tokyo since two years ago. は変で正しくは I have lived in Tokyo for two years. だと訂正できるのか?(since - agoが変だからといって、伝えたい意味まで訂正できる??) ということです。 よろしくお願いします。

  • 現在完了の経験とagoについて

    「agoは過去の一時点を表すため、現在完了では使えず過去形で使われる。」という説明は英文法の本には必ず書かれていますが、日本語では「私は2年前にオーストラリアへ行ったことがあります。」などのような表現は頻繁に使われます。これは英語の世界では、このような日本語の概念はなく、「2年前=two years agoを文章に用いると必然的に過去の話として扱わなければならないということなのでしょうか? また日本語の「私は2年前にオーストラリアへ行ったことがあります。」にできるだけ近いニュアンスの英訳をする場合、どのように表現したらよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語文法の質問

    現在完了形で3年前からを、for three years ではなく since three years ago で表現できますか?出来なければ、その理由はどうしてでしょうか?お願いします

  • It's been ~ since ・・・,hasn't it? この文章は現在完了形?

     It's been two years since we last met ,hasn't it?  (この前に会ってから2年前になるよね?)  上記の英文についてなのですが、前半の文にhave(ここではhas)が使われていないのに付加疑問「hasn't it?」が使われているのはどういうことでしょうか?  It's been two years since we last met 自体で現在完了形的な意味ということでしょうか?またItは過去のある時点を指していて、is beenは受動態。直訳すると「この前会ってから、ある過去の時点は2年過ぎ去られたよね?」と私は解釈したのですが合っているでしょうか?  

  • 文が同じ意味になるようにしたいんですが…

    あってますか(>_<)? 1、My wife is Mary. I got married to her twenty years ago. =Mary and I (have)(been)(married) for twenty years. 2、It is two years since my aunt died. =My aunt (has)(been)(died) for two years. 3、He is blind because he lost his sight as a child. =He (has't)(been)(?) since he was a child. この問題がよく分かりません(>_<) 分かるかたお願いいたします。 中学 高校 大学 英語

  • since three years agoはおかしい?

    for+期間、since+過去の一時点と習いましたが、「3年前から」という意味で、since three years agoが使えないのはなぜですか?

  • just under two years ago

    My dad passed away just under two years ago. just under two years agoはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします