- ベストアンサー
日常英語は問題なく話せます。という英訳は?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Do you speak English? と聞かれて、 Well, I speak some (English). は少しぐらい話せることですが、日常英語などは言及していません。 これ以外には、 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=command&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=3G7CNhX333G7CNhX33 の例文を参考にして作ってみました。 I have some command of the English language, with certain fluency in everyday English. Language-wise, I can probably manage daily life. 言語的には、日常生活はどうにかやっていけます。 I speak everyday English without any trouble. 問題なく、日常英語話せます。 I speak some English and can get by. get by 何とか暮らす ある程度英語が話せて日常生活は何とかなります。 1センテンスってやはり難しいですね。 I speak some everyday English.ぐらいですね。
その他の回答 (5)
少し訂正させてください。 I speak some everyday English. →I am good at speaking everyday English. (日常英語を話すことは得意です。) I have no problem speaking conversational English. I can make a living by speaking day-to-day English. アメリカの場合、おそらくDo you speak English?と聞かれてYesと答えても、それイコールぺらぺらとは関係ないと思います。意味合いとしては日常レベルでの会話はOKぐらいのことだと考えられます。それを聞かれる状況もあることですから、一概には言えないでしょうが、流暢に話せなくても、それは相手が判断することです。試験でもなければ、あまり厳密な答えでなくてもいいかとは思っています。I speak English a little bit.はどのレベルかは特別決まっていないかと 考えています。日常英語が問題なくレベルであるなら、個人的にはYesでいいのかと考えたりします。ご主人と日常生活を問題なく英語でやりとりされているなら、レベルとしてはかなりものじゃないでしょうか。自信を持ってYesと言うことをお勧めしたいです。 勘違いしている点がありましたら、お許しください。
- honeyracoon
- ベストアンサー率38% (196/503)
>日常英語は問題なく話せます。という英訳は? I can have a daily conversation in English without any daifficulties. [英語の日常会話は全然問題なく話せます] I can speak with American people in English wituout trouble. [アメリカ人と英語で難なく話せます] It's any trouble for me to speak English and have a daily conversation with them. Daily conversation is OK. [日常会話OKです] As far as daily conversation is concerned about,I am a good speaker of English. [日常会話に関する限りでは、私はとても英語が上手である] I can either understand what they speak or make myself understood in English quite well. [英語で話している事を理解する事も、こちらの意志を疎通させる事も、ずいぶんよく出来る] 等ではどうでしょうか。ご主人がアメリカ人との事で一度ご確認下さい。
I speak English almost perfectly.
英語話せますかというのは まず英語がはなせる方か と思いますが,英語圏の人って,具体的に数字を出すのが多い気がしています, 自分なら...そこで会話を終りたくないので Yesとこたえ、詳しく話す必要がありそうなら,(例えば 英語が必要不可欠な場面で,どれくらいはなせるか と聞かれた場合) そのあと,聞けるのが5才程度,はなせるのが3才程度,読み書きは小学生くらいは、できますと言います. (話せないのに 読み書きができるというのは不思議と言われたことがあるのと,口での説明より書類の方がありがたいとか,字で書いてもらったほうが助かると言う意味で) もっと簡単にいう時は,「普通の人の会話だと半分くらい聞き取れますが 私がいいたいことは なかなか口からでません」と、片言で言うと思います.これを流暢に言ってしまうと 内容と食い違うので... 質問の場合,わたしなら、 Small talk is almost OK (by English)と言うと思います.文法的におかしかったらすみません...万が一言われる前に,御主人におかしくないか,もっといい いいかたがあると確かめてからのほうがいいかと...
- daisangenn
- ベストアンサー率31% (30/95)
I can speak English daily conversation smoothly. とかはどうでしょうか?
関連するQ&A
- 英語の日常会話について
私は英語の基本的な文法や簡単な単語ならわかりますし、知らない単語は辞書で調べればいいので、文章を書くときはあまり困らないのですが、どうしても硬い決まりきった文になりがちです。 例えば、あるセンテンスに続けて「とは言っても~だね。」とか「なんだ、そうなのか。」とか「やっぱりね。」とか「私は~しそうだ。」とか「あっ、そうだ!(突然何かを思い出したとき)」といった普段日本語で使う表現がわかりません。辞書を引いても載っていないので、どうやって調べていいのかもわかりません。 ネイティブとのコミュニケーションの豊富な方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で書かれた英語長文の問題集ってありますか
ネイティブが日本の英語の教科書などをみて「今時こんな表現使わねーよ」みたいに言うことがありますけど それで実際にアメリカやイギリスで使われている「英語で書かれた英語長文」の問題集が欲しいのですがタイトルを教えてください
- 締切済み
- TOEFL・TOEIC・英語検定
- 日常の英語慣用句について
アメリカに留学中、Host family にジーサス クライストっていう表現を習いました。実際には使いませんでしたが、彼らいわく、この表現はOh my God などのように使ってもいいそうですが、意味がイエス キリストなのでどうかなと思いました。このあたりどう考えますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 生きた英語の日常会話のサンプリングが欲しい
こんにちは。僕は高校生です。 学校で習う英語とネーティブが普通使っている英語は少し違うと聞きます。 そこで質問なんですが、学校では習わないことが多いのに、ネーティブの日常会話では頻繁に使われる単語や表現の例を挙げて下さいませんか? それから、市販されている会話本なんかだと、カッコいいフレーズを集めたりスラングを散りばめたものが多いんですが、そういうのじゃなくて、学校で習うのよりもカジュアルだけど、市販の会話本よりも真面目な会話をまとめた本みたいのはないんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 英語 英訳 お願いします。
昨日は久しぶりにあなたに会えて凄く凄く嬉しかったよ! 嬉しすぎてなんか夢を見ているみたいだった。 ずっとずっと一緒にいたいです。 いつも優しくしてくれてありがとう。 これをなるべくネイティブの方も使うような可愛らしい表現で英訳して頂けないでしょうか? あともう1つ分かるかたがいましたらお願いします。 どうやったらあなたに似合う女の子になれるかな?英語も全然出来ないし可愛くもないし、カッコいいあなたに私は不釣り合いでいつも不安だらけ。 なんかやきもちやいちゃうな。という言い方もよかったら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 「Norで始まる英文はありますか?」と英語で聞きたい
タイトルどおりですが、 「"Nor"で始まる英文はある?」とアメリカ人に英語で聞いてみたいのです。 そして「もしあったら例えばどんな英文?」と聞きたいです。 「○○で始まる」は英語で何と言えばいいでしょうか。 "sentence biggining with Nor"でいいですか? また「ある」はこの場合何と言うのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「のんきな○○」「のんびり○○」を英訳すると…
単純な質問で申し訳ありません。 絵本やマンガのタイトルを想定して「のんきな○○(人名)」 「のんびり○○(人名)」というタイトルを英訳する場合、 どのような訳が自然でしょうか。 ネイティブの方が見ても違和感のない表現を望んでいます。 英語に堪能な方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- かっこつけて英語を話す人?
長年アメリカに留学していましたが、どこかしらに日本人はいるもので、その人達が英語を話す時に、流暢に英語を話そうとかっこつけて喋る人と、ネイティブ並にキレイな発音で英語を話す人がいます。 どういう話し方が、かっこつけて喋っているのかって聞かれると上手く表現できないんですが、かっこつけて喋る人って、やっぱり聞いていてよけいにかっこ悪いと思ってしまいます。 アメリカ人もネイティブの人じゃないって分かっているんだから、無理に流暢に話そうとしないくてもいいのにと思ってしまいますが、なぜかっこつけてしゃべろうとするんでしょうかね?
- ベストアンサー
- 英語