- ベストアンサー
日常必需品って英語で何ていう?
こんにちは。 英語の参考書に 日常必需品=mundate daily necessitiesとありましたが これって一般的にネイティブが使う表現なのでしょうか? なにか固い感じを受けたので・・ 下記のような例文でした。 I can use credit cards to pay for mundate daily necessities. 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
mundate は、私が持っている英英辞典にさえ載っていません。 まさか mandate のスペル間違いでもないですし。 その英英辞典には、basic necessities と書いています。 あるいは、アルクの辞書によれば daily necessities http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=daily+necessities&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 最低限の、というニュアンスならば、 bare necessities http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=bare+necessities&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
その他の回答 (3)
- xs200
- ベストアンサー率47% (559/1173)
そんな難しい言葉をUSで聞いたことはありませんでした。groceriesとかdaily goodsが一般的でしょう。
お礼
返事がおくれてすみません。ありがとうございました。参考になりました。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
こんにちは、 mundate daily necessitiesは、 mundane daily necessitiesのタイプミスですよね! ググッてみると、日本のサイトばかりですね。 http://www.google.co.nz/search?hl=en&as_qdr=all&q=+%22mundane+daily+necessities&btnG=Search&meta= 私は、現在留学中ですが、mundaneという言葉は、日常という意味で使われているよりも、この世の、現世の、俗世の、という意味として、カ○ト伝道者達から”mundane life から離れよ”と言われた事があります。(←だからどうした)。 mundane daily necessitiesは、あんまり、私個人の生活圏では聞きません…。 しかし、私の友人が使わないからといって、一般的ではないかどうかまではわかりません。 参考まで
お礼
返事が遅れて申し訳ありません。ありがとうございました。
- renmiro
- ベストアンサー率34% (66/189)
daily basic products とか daily essential products もっと簡単な感じで daily basic goodsで十分に通じると思います。 mandate(mundate?)はかなり固い言葉ですね!necessitiesは使われていると思います。
お礼
お礼が遅れてすみません。mandate堅いですよね。。ありがとうございました。
お礼
お礼が遅れて申し訳ありません。回答ありがとうございました。