- ベストアンサー
「If you.」という英語表現はありますか?
「僕と結婚できる?」と言われ 「あなたなら(喜んで)。」と言う時の「あなたなら」は 英語で何と言いますか? 「If you.」ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
プロポーズの言葉は、どんな時でも、"Will you marry me?" であります。 OKであれば、"Yes, I will." でいいのです。 NOだと・・・"Sorry!" でも "Fuck you!" でもお好きなように返事すればよいのです。 百歩譲って、日本人的発想で、 "Would you marry me?" もしくは、"Could you marry me?" でも意は伝わりますが、やはり、プロポーズの言葉ではないのです。 ましてや、 "Can you marry me?" なんて言ったら、相手はバカにされていると思うでしょう。 "If you." だけでは何を言っているのか、通じませんよ。 "If you say so." な~んて、こんな返事もいいのですけど、やっぱり、これも日本人的発想ですね。 「結婚して下さい」「はい、あなたとなら」なんて日本語の会話でも、互いの「意思」を聞いているのですから、 "Will you marry me?" "Yes, Iwill." これしかありません。
その他の回答 (1)
- pepe-4ever
- ベストアンサー率34% (579/1674)
「僕と結婚できる?」 「Really? Yes! Offcourse! If you want!」 こんな会話が目に浮かびます。 「おまえ結婚する気あんの?」 「If you.」(あなた(が相手)ならね) 「僕と結婚できる?」 「If you.」 会話の中では間違った返事ではない気がしますが、「僕と」と指定してますから、的外れな会話になりますよ。 だったら、 「If you?」 の方が、『もしあなたと結婚したらどうなるのかしら?』という女心が含まれていて可愛い返事になりますね。