- ベストアンサー
海外契約書の英文が理解できない!翻訳や用語について教えてください
- 海外の契約書の英文が理解できず、翻訳や用語について質問しています。
- 具体的な用語やフレーズについての疑問があり、ビジネス英文を含めて解説してほしいとのことです。
- 翻訳や契約書の用語について分からない部分が多く、理解を求めています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Telephone Number:連絡電話番号(家の番号、携帯番号) Alternate Number:上記の番号で通じなかった場合に使用できる番号 (もし連絡電話番号に家の番号を記入した場合、携帯番号でOK。その逆でもOK。或いは会社の番号でもOK。) Type of Card:ビザ、マスター、アメリカンエックスプレスなど Credit Card Number: カード番号 Expiration Date: 有効期限 Card ID #:クレジットカードの裏にカード番号の下4桁の後に3桁の番号があるはずです。 Authorized Signature on Card:カード裏にサインをした人 Date of Authorization:いつからこのカードでお金を引き出して良いかの日付です。 (例えば今日は残高が低いから引き出しはちょっと、 しかし入金が来週の水曜日にあるので、木曜日以降は大丈夫と言う場合、 書き込む日付は来週の木曜日の日付にします。) Use card:Per requestにするかEvery Orderにするかのチェックマーク欄です。 Per request:今回オーダーする物の支払いに対してのみこのカードを使用。 Every Order:或いはあなたがオーダーするすべての物の支払いに対してこのカードを使用。 Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf: あなたが使用するカードを他の人もこのオーダーに関して使用できることを認める欄です。 (例えば、兄弟、両親、知り合いがいる場合、その人の名前を書いて置きます。 使用者があなただけの場合、ここは空欄にしてください。) In order to protect against unauthorized charges, any questions or changes regarding this form must be directed to our Accounting Department. 許可されていない支払い請求から守るために、この書類の記入事項に関する質問や変更は 会計部署へ直接連絡をしてください。 他に疑問の点がありましたら、補足に書いてください。
補足
有難うございます^^ 本当に助かりました(涙 他に疑問と言うより、わからない項目が出てきました・・・ 図々しいですが目を通していただけませんか? WHEN SIGNED BY AUTHORIZED BP OFFICER, THIS FORM AUTHORIZES 1 Legal Business Name and/or DBA 2 Business Address (also include invoice to address if different) 3 Ship to Address: 7 Business Type: (check one) CORP・LLC・LMTD PARTNER Years in Business: S CORP・PART・SOLE PROP 8 Principal Stockholder or Owner Name: Address: Social Security No: 9 Banking Reference Name: Branch No: Tel No. Address: Account No. Contact: 10 Suppliers and/or Other Trade References A. Name: Address & Zip Code Tel No. Fax No. Acct Terms: Credit Card COD Net( ) B. Name: Address & Zip Code Tel No. Fax No. Acct Terms: Credit Card COD Net( ) 8番、9番は何となくわかる様ななわからない様な・・・ 8番は株主?ですか?9番は銀行の認証? これは記入しなければいけないのでしょうか? 因みに7番はSOLE PROPにチェックを入れています(個人事業主ですよね・・・多分^^;)