• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を1行、訳してください。他、文意も。英語→日本)

チョコレートについての英文コメント

このQ&Aのポイント
  • チョコレートは単数形でも複数形でも正しいとされ、末尾に「s」を加える必要はありません。
  • 辞書にはチョコレートの可算・不可算の両方の使い方があり、複数形も載っています。
  • コメントを寄せたのは30代の一般アメリカ女性です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.2

>chocolate is a word that can be either singular or plural の意味は (不可算名詞の)chocolateは、単数にも複数にもどちらにも成り得る・・・ だからわざわざsをつけ複数系にする必要は無い。 下記の文章はgoogleから抜粋した文章です。 Chocolate is the most widely and frequently craved food, but our passion for chocolate, and its effects on mood, is due mainly to its ... この文章を Chocolate is the most widely and frequently craved food, but our passion for chocolateS, and its effect........ と貴方が書いた場合にNativeのコメントとして・・・・ 何故、単なる(ただの)チョコレートを枚数を示唆する複数にする必要があるの?

sasha_88
質問者

お礼

わかりやすい回答、Googleからの事例等、有難うございました。 とても参考になりました。お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 ご質問のポイントは、辞書では加算だが、アメリカのアラサーが不加算と言う、ですね。  これは簡単です。アメリカでは日本ほどチョコレートという言葉を使わないからです。  写真のは mint で、チョコレートとは言いません。食後に取り回す時は Would you like a mint?「ミントはいかが?」と可算名詞です。  ハロウイーンで戸口で渡すのは成分は多分にチョコレートでも、 candy bar です。  忘れていた誕生日にあわてて買いに行くのはチョコレート、しかしこれはジラデルリやゴディバの candy です。  ですからアメリカで chocolate という時は chocolate cake というケーキの原料など、すなわち不加算の場合がほとんどで、その30代の女性の言う通りだと思います。

sasha_88
質問者

お礼

現実味のあるエピソードと共にご回答いただきありがとうございました。 とても参考になりました。お礼が遅くなり申し訳ありません。

sasha_88
質問者

補足

そ、そうだったんですか。目ウロコです(*_*) チョコ何枚とか、チョコの枚数に焦点をあてた会話の時に複数形にするのかな?と思い、GENIUSの英和辞書を調べまくっていたので、辞書の例文にあった a slab of chocolate チョコ1枚 a box of chocolates 箱詰めのチョコレート で、納得してしまうところでした。 すると、辞書にあるこの例文は日本での森永板チョコレート1枚とか、六花亭の箱詰めチョコレート、というイメージでの例文ではないということですね? アメリカでこの例文を使ったら、ケーキの材料として使うイメージになるって感じでしょうか? 恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

その通りだと思います。

sasha_88
質問者

お礼

早々のご回答有難うございました。お礼が遅くなりすみません。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう