• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします)

英語でアメリカンイーグルのジーンズのサイズ変更を依頼する方法

このQ&Aのポイント
  • 個人輸入でアメリカンイーグルのジーンズを注文したが、ウエストサイズを間違えてしまった。サイズ変更の方法を英語で伝える例文を教えてほしい。
  • 日本でウエスト100cmに相当するアメリカンイーグルのサイズは何インチか知りたい。サイズチャートを見ると40インチだと思うが、他のブランドでは異なるようだ。正確な相当サイズを教えてほしい。
  • アメリカンイーグルのジーンズのサイズ変更方法と日本での相当サイズが知りたい。助けてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんばんは。 skyline-aspecさんはお客さんですから、アメリカンイーグルに直接質問しましょう。 じゃあ、行きますね。 'Dear Sir/Madam, Re: My order number........................ (注文番号か、レファレンス番号を必ず入れて下さい。) Thank you for your confirmation email of my order on..............(日にち、今日でしたらMay 30th 2011). After I placed my order with you, I realized that I made a mistake in the jeans' waist size on my order. I'm a bit confused as to what size I am on your size chart, because although my waist is 100cm, other companies' charts sometimes indicate different size from yours. I'd be really grateful if you could let me know what you think my size is on your chart before sending the jeans to me? My waist is 100cm and my inseam is........cm. I know I should have enquired about what size of jeans should fit me before placing my order, and I do apologize, but your kind assistance on this matter would be really appreciated. Thank you for your kind attention. Eagerly awaiting your reply. Yours, .................................(あなたの名前) ジーンズを注文したけれど、サイズが間違っていたことに気付き、ウエストが100cmだったらどのサイズか教えてくれるようにメールを書きました。 ほかの会社のサイズのサイズ表示が違うので困惑している、とも書いておきました。 文章の中の’inseam’は、ご存知だと思いますが、フィットする今お持ちのジーンズの足の内側を上から下まで計って書いて下さいね。 服は正直言うと、着るまで本当に自分のサイズかどうかわかりませんから、必ず、試着期間というのがあります。 ですから、サイズが合わなくても交換することはメールオーダーでは必須ですから、返送はちょっと手間がかかりますが、合わなければ返す事が出来ますから、その点はご心配なさいませんように。 このメールをできるだけはやくアメリカンイーグルに出して下さい。 そして返事が来て、内容が不明でしたら、またお手伝いします。 Good luck!

skyline-aspec
質問者

お礼

深夜の回答ありがとうございました。 igirisudesuさんや他の回答者様の英文を参考に、メールを送ったところ今朝回答がありました。 結果として「サイズ変更は受け付けてないのでキャンセルする」という内容でしたが、サイズが違って履けないという最悪の事態は防げました。 配送料の5000円程がキャンセル料として取られるようですが、個人輸入のリスクと授業料として受け止めます。 igirisudesuさん、本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.4

確認! 文章にはアタなのサイズを100cmとしてあります。もし違うならその部分を訂正して置いてください。

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3

お困りでしょう。 すでにあなたの実際のウエストをセンチ知らせてあるのならば、【センチで表記した私のウエストに対応するインチサイズのものを送ってください】と伝えるのがもっとも安全だと思います。おっしゃるように店によってインチ表示が微妙に違いますから、こちらからセンチで表示して換算を店に任せるのがいいのです。取りあえずそのような文章を書いておきますので、そうされる気持ちになったら使ってください: Hello. I am sure you recall that I have placed an order for a pair of jeans but misquoted my size and I want you to hold your shipment till this is cleared. Now, my actual waist size is 100cm and I want you to do the necessary conversion from centimeter to inch and pick the closest size you have in your stock. Repeat, please hold shipment till you find my size and inform me accordingly. In case you have already shipped a wrong size, please earmark my order and and arrange replacement after it is returned afterwards. Do keep me posted. Thanks. あなたの名前 サイズの換算を先方にしてもらうこと、出荷を差し止めて100cmに最も近いサイズを捜して欲しいこと、そしてその旨しらせてほしいこと。さらにすでに発送済みならばこの件を銘記しておいて後日交換の手続きの際対応してほしいこと、を厳格に伝えてあります。 ご参考まで。

skyline-aspec
質問者

お礼

深夜の回答ありがとうございます。 マイアカウントのページ上では、未発送と表記されているので間に合いそうです。 他の方の回答も参考にして、メールを送ろうと思います。 本当にありがとうございました。

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.1

Dear Seller, Could you change west size from 間違って伝えたインチ to 正しいインチ? Because I miscalculate the unit between inch and cm. I hope you haven't ship my order yet and accept my inquiry. Thanks. インチへの換算はアメリカではメーカ毎にかなり差がありますので、私には分かりかねます。とりあえず発送を止める例文も以下に例示します。 Dear Seller, The west size I informed to you was wrong so that please stop shipping it to me until I let you know the correct size. Thanks in advance for your help.

skyline-aspec
質問者

お礼

深夜にも関わらず素早い回答ありがとうございます。 おっしゃる通り同じインチ表記でも、実際のサイズは大分異なるようなのでひとまずキャンセルしようと思います。 しっかりと調べなおしてから、確実に注文することにします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう