• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:参考書に掲載されている英文について質問です)

同性カップルの法的難題と普通の夫婦との違い

このQ&Aのポイント
  • 同性カップルは普通の夫婦とは異なり、さまざまな法的難題に直面しています。
  • 英文の一部であるdon'tは代動詞であり、後ろのfaceが省略されている可能性があります。
  • 「普通の夫婦とは異なり」は意訳であり、直訳は「普通の夫婦は直面しない」です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

(1) おっしゃるとおり don't face の face が省略されています。(繰り返しを避けるため) (2) これも、おっしゃるとおり。「同姓カップルは、普通の夫婦は直面しないような法的難題に直面している」が直訳です。 (3) はい。that は、先行詞 legal challenges を修飾する、目的格の関係代名詞です。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ありません、、。 そして丁重なご回答誠にありがとうございます! 簡潔明瞭な答え!助かります!

その他の回答 (2)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3

全問正解、ご質問されるより回答に回られては? ご参考まで。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ありません、、。 そして丁重なご回答誠にありがとうございます! >ご質問されるより回答に回られては? ありがとうございます^^でもまだまだですので、、、

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

質問1:「同姓カップルは普通の夫婦と異なり」という訳について、  この訳に対応する英文の一部であるdon'tは代動詞かなんかで、以降のfaceが省略されているのでしょうか?  おっしゃる通りです。 質問2:この「普通の夫婦とは異なり」は意訳で、直訳は「普通の夫婦は直面しない」ですよね?  はい、そうです。 質問3:thatは、関係代名詞で、legal challenges を目的語としているのでしょうか?  おっしゃる通りだと思います。

wantanton
質問者

お礼

お礼遅れてしまい大変申し訳ありません、、。 そして丁重なご回答誠にありがとうございます! 簡潔なお答え助かります!

関連するQ&A