- ベストアンサー
英訳お願いします。
「Dirty Secret」を直訳すると汚れた秘密になると思いますが、ネイティブ使うような意味でもっと適切な訳し方はありますでしょうか?
回答 全件
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「風が吹けば桶屋が儲かる」の英訳
「風が吹けば桶屋が儲かる」の意味を英語で表現 したいのですが上手く行きません。 直訳で "If wind blows,washbasin store make a lot of money." としたのですが恐らくネイティブには通じないと思います。 アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
「私は誰よりもあなたの幸せを願っています」 という文を英語に訳したいのですが・・・。 直訳でなくて同じような意味の文でかまいません。 好きな人の誕生日に送ろうと思っているメッセージ なのですが、他にもいいメッセージや、自分がもらって うれしい、うれしかったメッセージなどありましたら 教えて下さい!
- ベストアンサー
- 英語
- vary the pace of one's life
vary the pace of one's lifeの意味が知りたいです。 直訳だと『人の人生のペースを変えてください』って 出るんだけどもっとネイティブな意味を知りたいです★ お願いしますー。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます!