- ベストアンサー
英文の略語についてお願いします。
メールの最初に D/ap と書いてこられるのは何の略でしょうか? また your a/m e-mail の a/m とは何の略でしょうか。 調べられずに困っております。 どなたか教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- twitterの英文表示
Review your email (私のメールアドレス) still your email address? A current email address helps ensure you dont lose access to your account.
- 締切済み
- 英文翻訳お願いします。
オーダーした物は発送されましたか?とメールしたところ以下のメールが来ました。 英文の翻訳お願いします。 Thank you for your email. Order 11564 – still has more time.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカの友人から下記のようなメールがきました。これってフェイスブックで使っているメールアドレスを教えて?ってことですか?? 詳しい方意味を教えて下さい。 Can you tell me your email that used on facebook?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文で分からないところがあります
間違った英文があったら添削お願いします。 あなたとポストカードを交換できるので嬉しいです。 I’m happy that we can exchange a postcard. 貴女がメールで送ってくれた名前と住所が文字化けしていました。添付ファイルを送信してもらうことは、できますか? Your e-mail’s your name and your address suddenly turn characters. Could you plese send me attach file(your name and your adderss)? 私は、アイスランドにとても興味があります。 I’m interesting Island.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味を教えて下さい。
アメリカのサイトからメルマガらしき内容のメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thanks for your kind email. Just got my brand manager info about AAA x BBB news & products. Good for sharing with your partners.
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を訳して下さい。
「Can you email me your phone number? I would like to keep it on my file. Talk to you soon,」 翻訳にかけたのですが↓このようになりニュアンスが解らないので 解り易く訳してもらえますか? 「あなたは、あなたの電話番号について私に電子メールを送ることができますか?私のファイルでそれを保ちたいです。 すぐにあなたへの話、」
- ベストアンサー
- 英語
- この英文であっていますか?
以下のことを英語で言いたいのですが、 「同居人がパソコンを持って出張に出かけてしまったので、このメールは友人のパソコンから送っています。あなたの前回のメールとても素敵でした、どうもありがとう。いつかまたあなたが日本に来る時には、私に連絡くださいね。」 「どうぞ気軽にこのemailに返信してください。」 以下の英文で大丈夫でしょうか? "Since my roommate had gone for a business trip with our PC, I'm sending this email from a PC of my friend. Your last email was really wonderful for me. Thank you. If you come to Japan again, ______." "Please feel free to email to this address." 不自然なところがあれば直していただきたいです。 「私に連絡くださいね」の英訳も教えていただけるとありがたいです…! あと、最後の文の文頭の Please は余分でしょうか? お力を貸してください、よろしくお願いいたします m(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英文にしてくださいませんか
友人から~told her you’d sent an email asking about everyone. と言われました。 それで私の回答を「私は皆にはメールを送っていないけど、何人かの人には送っています。 それっていけないことかな?」 と伝えたいです。 私っていけないことしてるのか、、特に世間話しやみんな元気にしてる?のようなメールを送ってるんですがいけないことなのかちょっと考えてしまいます。 これは嫌味なんでしょうか? 「」の部分をよかったら英文にしてくださいませんか? ご意見もいただけると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 結婚する際、住宅ローンの融資が打ち切られる可能性はあるのか?
- 結婚に伴う苗字や住所の変更で住宅ローンに影響はあるのか?
- 結婚後、産休などの一時的な収入減が住宅ローンに影響する可能性はあるのか?
お礼
いやあ助かります! こんな便利なツールがあるんですね。 感謝いたします!