• ベストアンサー

次の英文を和訳してほしいです。

However, a series of investigations that began in the 1850s and extended into the twentieth century clearly demonstrated that atoms actually possess internal structure; that is, they are made up of even smaller particles, which are called subatomic particles. これを和訳してほしいです。お願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

しかし、1850年代に始まって、20世紀まで続いた一連の研究は、実は、原子が内部構造を備えていることをはっきりと証明しました; つまり、それらはさらにより小さな小片から成り立っているのです。そして、それらは亜原子粒子と呼ばれています。

momok_222222
質問者

お礼

ありがとうございます。(*^_^*)

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The concept of atomic radius is useful experimentally, but we should not infer that atoms have well-defined boundaries or surfaces. We will learn later that the outer regions of atoms are relatively "fuzzy". この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    This means that the net attractive forces among the particles (protons and neutrons) are greatest for the nuclei of these elements. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    It took a long time to realize―and an even longer time to accept―that the properties of atoms and morecules are not governed by the same physical laws as larege objects. この英文を和訳してほしいです。

  • 次の英文を訳してほしいです。

    In the fifth century B.C. the Greek philodopher Democritus expressed the belief that all matter consists of very small, indivisible particles, which he named atomos(meaning uncuttable or indivisible). 化学の話です。和訳をお願いします!

  • 英文和訳をお願いします

    Regrettably, the notion of rights of ownership of capital and other income-earning assets remains conflicted, especially in societies that still believe that profit seeking is not quite moral. A key purpose of property rights, after all, is to protect assets in order to use them to profit or personally benefit. Such rights are not supportable in a society that holds any significant remnant of the view of property as “theft.” That notion embraced by Karl Marx rests on the presumption that gained wide acceptance in the first half of the twentieth century that wealth created under a division of labor is produced jointly, and hence should be owned collectively.

  • 和訳を添削して頂けないでしょうか(2)

    以下の文章を訳したのですが、全く文章にならず困っています。どなたか和訳して頂けると幸いです。 European societies during the last quarter of the twentieth century contained smaller proportions of children and young people and larger proportions of the elderly than they had during the early decades of the century. 20世紀の四半世紀末期の間、ヨーロッパ社会は、彼らが持っていた20世紀の初頭10年間よりも、子供や若者、そしてお年寄りのより大きな割合よりも、小さく相当する。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    Abstract The linkage between multi-decadal climate variability and activity of the sun has been long debated based upon observational evidence from a large number of instrumental and proxy records. It is difficult to evaluate the exact role of each of solar parameters on climate change since instrumentally measured solar related parameters such as Total Solar irradiance (TSI), Ultra Violet (UV), solar wind and Galactic Cosmic Rays (GCRs) fluxes are more or less synchronized and only extend back for several decades. Here we report tree-ring carbon-14 based record of 11-year/22-year solar cycles during the Maunder Minimum (17th century) and the early Medieval Maximum Period (9–10th century) to reconstruct the state of the sun and the flux of incoming GCRs. The result strongly indicates that the influence of solar cycles on climate is persistent beyond the period after instrumental observations were initiated. We find that the actual lengths of solar cycles vary depending on the status of long-term solar activity, and that periodicity of the surface air temperatures are also changing synchronously. Temperature variations over the 22-year cycles seem, in general, to be more significant than those associated with the 11-year cycles and in particular around the grand solar minima such as the Maunder Minimum (1645–1715 AD). The polarity dependence of cooling events found in this study suggests that the GCRs can not be excluded from the possible drivers of decadal to multi-decadal climate change.

  • 英文和訳をお願いします。

    Since the early 18th century, however, the force of the rule of law has fostered standards of living that rose by 20 times in that part of the world that embraced competitive markets. Life expectancy more than doubled. And in the developing countries that have abandoned central planning for markets since the end of the Cold War, hundreds of millions of people have been elevated from subsistence poverty. Other hundreds of millions are now experiencing a level of affluence that people born in developed nations have experienced all their lives.

  • この英文の和訳が分かりません教えて下さい。

    Millions of people are using cell phones today. In many places it is actually considered unusual not to use one. In many countries, cell phones are very popular with young people. They find that the phones are more than a means of communication-having a mobile phone shows that they are cool and connected. The explosion around the world in mobile phone use has some health professionals worried. Some doctors are concerned that in the future many people may suffer health problems from the use of mobile phones. In England, there has been a serious debate about this issue. Mobile phone companies are worried about the negative publicity of such ideas. They say that there is no proof that mobile phons are bad for your health. この英文の和訳が分かりません教えて下さい。できればいやくはしないでください。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 1.Benjamin Franklin said Heaven helps those who help themselves. 2.We arrived around 4pm, and were welcomed with scorching heat none of us have ever experienced before. 3.My friend actually said that he does'nt care about anything in life and he wouldn't even care if he was to die today. 4.Us sports stars are taking part in a new US Anti-Doping Agency (USADA)extensive test program to help prove they are not using performance-enhancing drugs in the wake of several steroid scandals.