- ベストアンサー
「明日咲きそうな花が二つありました。」の英訳
「明日咲きそうな花が二つありました。」の英訳について There were two flowers which were likely to bloom tomorrow. There were two flowers which will be likely to bloom tomorrow. There were two flowers which would be likely to bloom tomorrow. 三つのうちどれが正しいのか、また他に正解があるのか、英語に詳しい方教えてください。よろしくお願いします。時制について混乱しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらくたびたび時制に関して質問されているのではないかと思いますが, とにかく客観的に時間をとらえるという英語の時制の感覚をつかむことです。 ありていに言うと,日本語にはない時制の一致というものがある。 日本語では「若い時」のように,過去のことでも,自由にその時点にいるつもりになって 現在で表現できますが,英語では客観的に過去のこととして when I was young となる。 ただ,習慣とか一般真理で「言った」などと同じ時間とならず, 現在形になる場合がある。 今回のパターンでいくと,日本語があいまい,というか不可解。 「翌日には咲きそうな花があった」 There were two flowers which were likely to bloom the next day. 本来なら would be となりそうですが,be likely 自体に未来的意味が含まれますので, were でいいです。
お礼
回答ありがとうございます。