- ベストアンサー
ドイツ語で「引越し」の読み方を教えてください
ドイツ語で 引越し Umzug 動く Das Bewegen 動かす。 日本語で、両方引越しの意味を持つと思うのですが 引越し屋を(含む)ドイツ語ではどう読みますか? ご存知の方、教えて下さい。よろしくお願いします。
- moon_moon98
- お礼率66% (2/3)
- その他(語学)
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
引っ越し das Umziehen 「ダス ウムツィーエン」 引っ越し屋=引っ越し業 die Umzugsfirma 「ディ ウムツクスフィルマ」
その他の回答 (2)
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
すでに回答が出ていますので、補足です。 引っ越し das Umziehen (動詞がそのまま名詞化した言い方)もあります。 引っ越し屋=引っ越し業 die Umzugsfirma http://www.wadoku.de/index.jsp?search=search&phrase=%E5%BC%95%E8%B6%8A%E3%81%97&search=suche bewegen 動く (動詞) die Bewegung 動き (名詞) das Bewegen 【 der Dinge】 (【物の】動き)(動詞の名詞化) これら三つの単語には、引っ越しの意味はありません。
補足
ご回答有難う御座いました。 質問の仕方が、間違っているみたで 恐縮です 読み方を教えていただけますか? 検索しているのですが見当たらなく、発音は載っているのですが。 引っ越し das Umziehen 引っ越し屋=引っ越し業 die Umzugsfirma
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
引っ越す=umziehen 引越し=der Umzug 動かす、動く=bewegen 動き、感動=die Bewegung das Bewegen=動詞の名詞化ですね。 読み方は独和辞典でも調べてくださいね。 意味もちゃんと辞書を読んでください。
お礼
ご回答有難う御座いました。 調べてみます
関連するQ&A
- ドイツ語から日本語に翻訳
ドイツ語から日本語に翻訳 彼女のプロフに Ich will das Gleiche "Nicht aufgeben" と書いてあったんですが・・・ これって日本語に直すとどういう意味なんでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の発音を教えて下さい。
ドイツ語の発音を教えて下さい。 “Das leben geht weiter”の発音を、なるべく近いカタカナ表記で教えて欲しいです。 英語でいう所の“Life goes on”的な意味だったと思いますが、それぞれの単語が対応している英語も教えていただけると嬉しいです。例:Das=this ドイツ語に詳しい方、お力を貸して下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の名詞と冠詞について教えて下さい
ドイツ語の名詞は冠詞と一緒に覚えると良いといいますが、 例えば 日本語で 私はテニスをするを ドイツ語のよくあるテキストには Ich spiele Tennis とあります。 テニスは中性名詞だとおもうので 冠詞は 1格から das des dem das と 変化します。 で、1格から ~が、は 2格 ~の 3格 ~に 4格 ~を と覚えました。 日本語で テニスを の を の 冠詞 4格のdasを付けて Ich spiele das tennis とならないのですか? どなたか 冠詞をつけるときの名詞の使い方とつけないときの 名刺の使い方を 教えてください。 まだ、勉強を 始めたばっかりで やさしく教えて下さい また、良い教材があればおしえてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語に訳してみたのですが
今度、あるコンサートの表紙のパンフレットを作ることになりドイツ語の表紙にしたいと思っているのですが、正しく訳せたか自信がありません。 第33回を訳すと「Das 33 Mal」であっているのでしょうか? あと、英語のSocietyにあたるドイツ語は「Gesellschaft」であっているのか分かる方いたら教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語での外来語の性別について
私は今大学でドイツ語を専攻しているのですが、外来語に性別をつける時に疑問を持ちました。ドイツ語に布団と言う意味の、「Futon」と言う語があるのですが、私は冠詞をつけると、「das Futon」になると思ったのですが、先生は「der Futon」だとおっしゃりました。Futonは中性名詞だと思ったんですが、どうやら男性名詞のようです。なぜ「das Futon」ではなくて、「der Futon」何でしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語で「das ganze Haus」の意味
日本語を勉強中の中国人です。ドイツ語で「das ganze Haus」はどういう意味でしょうか。ヨーロッパのある思想だと思います。「全き家」という日本語の表記からたどりつきました。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語で「なるほど!」を教えてください。
ドイツ語で「なるほど!」を教えてください。 ドイツ語を勉強中なのですが 会話をしていて 「この場合は、こう言うんだよ」 と、教えてもらったときに 「なるほど!」 と、言いたいことがよくあります。 私の持っている辞書で「なるほど」は 「So ist das」や「aha」と記載されてるのですが どうもしっくりきません。 「Natuerlich!」や「Ganz genau!」のように言いやすい(笑)ものが あったら教えてください。 「verstanden!」が適してるかな、と自分では思っているのですが…。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語の付加疑問文?
ドイツ語で Das ist gut. を付加疑問文にすると Das ist gut, nicht wahr? になりますよね。では Das ist nicht gut. を付加疑問文にするとどうなるのでしょうか?ドイツ語にくわしい方、ぜひ教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ご回答有難う御座いました。