• ベストアンサー

ドイツ語の単語

ドイツ語で 1)水中ウオーキング 2)アクアエクササイズ は、 どう表現するのでしょうか? 私が考えたのは、 1)das Unterwassergehen 2) das Aquatraining です。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.1

>1)das Unterwassergehen と、言うと、潜水状態で歩くことです。Im Wassergehenと普通言います。 >2) das Aquatraining こちらは、das Aquatraining、Aquatraining, Aqua-TrainingどれでもOKです。 下の、サイトには、以下の様な言葉が出てきます。 Aqua Training Wassergymnastik Wasserwalking Rueckentraining im Wasser (水中で腰痛体操) die Gymnastik - das gezielte Trainieren - im Wasser. Bewegung und Training im Wasser Wirbelsaeulentraining im Pool(プールで猫背を治す脊髄体操) Das Walking im Wasser Training im Wasser http://www.costablanca4u.eu/wellness/es_aqua.html VHS(フォルクス・ホーホ・シューレ)ではWassergymnastik, Aqua-Fitnessと言うそうです。 http://www.berlin.de/vhs/kurse/gesundheit/wassergymnastik.html ちなみに、最近はRadeln im Pool(Aqua-Cycling)というのもあるそうです。 http://www.muelheim-ruhr.de/cms/aqua-cycling-tag.html

sternbild
質問者

お礼

大変参考になりました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語で「ねじれ国会」とは

    ドイツ語で、いわゆる「ねじれ国会」のことはどう表現するのでしょうか?Das verdreht(oder verbogen) Parlamentではなんか違和感があるのですが・・・・

  • ドイツ語で「豆を粗めに挽いてください」

    ドイツに来たばかり、ドイツ語の超初心者です。 なるべく正確な表現を知りたいです。 コーヒー豆を買う時、「フィルターコーヒー用なので、粗く挽いてください」 Mahlen das grob für Filter Kaffee, bitte でよいでしょうか? Mahlen bitte だと、エスプレッソ用のすごく細かい挽き方になってしまうので、 粗く、と伝えたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • ドイツ語に訳してみたのですが

    今度、あるコンサートの表紙のパンフレットを作ることになりドイツ語の表紙にしたいと思っているのですが、正しく訳せたか自信がありません。 第33回を訳すと「Das 33 Mal」であっているのでしょうか? あと、英語のSocietyにあたるドイツ語は「Gesellschaft」であっているのか分かる方いたら教えて下さい。

  • ドイツ語で「なるほど!」を教えてください。

    ドイツ語で「なるほど!」を教えてください。 ドイツ語を勉強中なのですが 会話をしていて 「この場合は、こう言うんだよ」 と、教えてもらったときに 「なるほど!」 と、言いたいことがよくあります。 私の持っている辞書で「なるほど」は 「So ist das」や「aha」と記載されてるのですが どうもしっくりきません。 「Natuerlich!」や「Ganz genau!」のように言いやすい(笑)ものが あったら教えてください。 「verstanden!」が適してるかな、と自分では思っているのですが…。

  • ドイツ語単語の覚え方のコツ教えてください。

    独学でドイツ語の勉強をしてます。 発音はCDや教育テレビで聞いたりしてます。 このたびドイツ語3級を受けようと思っているのですが、頭に入りにくいので、覚えるコツとかありますか? ただでさえ覚える単語が多いのに、名詞は der,die,dasがセットになってるのでそれも覚えないといけません。 例文で覚えようとすると、主語によって動詞が、過去や完了で動詞が、次に続く名詞によって形容詞の単語が変化していて「なんやねん」って感じです(笑) 単数と複数ではまた単語が違うし。 あと、単語の頭に(名詞・動詞問わず)、ver,be,er,ge などがついた単語が異常に多いのですね。それぞれどういった意味があるのか知りたいです。どこか詳しいサイトなどご存じではないでしょうか? いい覚え方があればぜひやってみたいです。いいサイト、本があれば見てみたいです。 何かご存じでしたら教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • ドイツ語で「引越し」の読み方を教えてください

    ドイツ語で 引越し Umzug  動く Das Bewegen 動かす。 日本語で、両方引越しの意味を持つと思うのですが  引越し屋を(含む)ドイツ語ではどう読みますか? ご存知の方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • ドイツ語表現

    先月まで全く雪が降らなかったのがウソのように、最近は雪が多いドイツです。 以下の日本語のドイツ語表現を教えて頂けると幸いです。 1."あとからまた連絡するね" Ich melde mich bei dir später. (で合ってますか?) 2."(メールの書き出しで)〇〇の件について連絡します" 最適な動詞はmeldenかinformierenだと思うのですが、イマイチ上手く表現できません。 3.上記の1&2を、名詞Bescheidを使って言う表現もありますか? 4."(相手の説明を受けて)分かったよ" Ich weiß Bescheid. それともIch weiß das Bescheid. ? よろしくお願い致します。

  • ドイツ語の発音を教えて下さい。

    ドイツ語の発音を教えて下さい。 “Das leben geht weiter”の発音を、なるべく近いカタカナ表記で教えて欲しいです。 英語でいう所の“Life goes on”的な意味だったと思いますが、それぞれの単語が対応している英語も教えていただけると嬉しいです。例:Das=this ドイツ語に詳しい方、お力を貸して下さい。

  • 「乙なものですな」をドイツ語で

    「おつな物ですな」をドイツ語でいうとどうなりますか? Das ist ja ein ...? 辞書にはもちろんなかったです。 となると意訳することになりそうですが、ふさわしい単語が浮かばなくて。お願いします。 nicht schlecht とも違うし...

  • ドイツ語での外来語の性別について

    私は今大学でドイツ語を専攻しているのですが、外来語に性別をつける時に疑問を持ちました。ドイツ語に布団と言う意味の、「Futon」と言う語があるのですが、私は冠詞をつけると、「das Futon」になると思ったのですが、先生は「der Futon」だとおっしゃりました。Futonは中性名詞だと思ったんですが、どうやら男性名詞のようです。なぜ「das Futon」ではなくて、「der Futon」何でしょうか?教えてください。