• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:DMC刺繍キットについて)

DMC刺繍キットの使い方とは?

tamomamoの回答

  • ベストアンサー
  • tamomamo
  • ベストアンサー率59% (13/22)
回答No.1

こんにちは。私も趣味でクロスステッチやっています。DMCのキットもやったことがあるので わかる範囲で書いてみます。   赤枠:ステッチの種類です。クロスステッチ、コーチングステッチ、ストレートステッチ     左側は英語でCross Stitch 右側はフランス語で Point de Croixなどです。 青枠:糸の本数が何本どりか     Use 2 strand なら2本取り     だいたいクロスステッチは2本取りでストレートステッチやバックステッチは1本取りが多いです。(そうでない物もありますが) 緑枠:DMC刺繍糸の色番号です。手芸店で売っているDMC刺繍糸と同じ番号なので、もし足りなくなったら同じ番号の物を買えば大丈夫です。 オレンジ枠:これはキットで使う糸をわかりやすく番号をふったのかと思います。詳しくはわかりませんが特に気にしなくも大丈夫かと(^^;) 下線は1本取りのフランス語でUtiliser 1 brin と思います。2本取りならUtiliser 2 brin 私も特に誰かに教わったわけではありませんが、ネットや洋書で調べたり、解読(^^;)しました。 クロスステッチは記号と色がわかれば解説文があまりわからなくてもできるので色々やってみてくださいね。 わかりにくいところがあったらすみません。

noname#190027
質問者

お礼

ご丁寧に細かく説明してくださって、本当にありがとうございます! なるほど……まだ刺繍をやり始めて間もないので、解読できない部分があると不安で手を出せませんでした笑。そうですね、やってみるのが一番良いですよね。 本当に、期待以上の回答をいただけて嬉しいです。ありがとうございます! 刺繍がんばります!

関連するQ&A

  • 海外クロスステッチキットの日本語説明書について 

    はじめまして。 クロスステッチの魅力にはまり、日々チクチクしている者です。 まだ初心者の域を超えないので日本のメーカーのキットを刺していますが、そろそろ海外物にも挑戦しようかと思っています。 調べた所、同じ海外物のキットにも日本語の説明書が入っている物と、海外からの直輸入で日本語の説明書が入っていない物があるようです。 価格的には直輸入物の方がお安くて魅力を感じるのですが、少々不安があります。 輸入物についてくる日本語説明書は、どの程度の説明がなされているのでしょうか?なくても刺していける物でしょうか? また糸の仕分けがされていないというキットがありますが、そのようなキットの場合は糸を自分でどのようにして判別するのでしょうか? 糸見本帳等で判別するのでしょうか? どなたか、アドバイスを宜しくお願いします。

  • クロスステッチについて(初心者です)

    こんにちは。 今まで全く興味のなかった手芸なのですが先日、本屋でたまたまクロスステッチの本を見て、自分もやってみたいと思いました。 そこで教えて頂きたいのですが、種類についてです。 刺繍とクロスステッチって違うものなのですか? 私が見た本はクロスステッチ ノスタルジアというものでしたので、クロスステッチをやりたい!と思ったのですが、刺繍とは別の種類になるのでしょうか? その本にDMC美術館の収蔵?みたいなことが書いてあったのですがDMCとは一体なんでしょう? 本屋で他にも刺繍関係のを見てみたのですが、フランス刺繍とかデンマ-ク刺繍とか色々出てきて、迷いました。日本刺繍もあるってことですかね? それぞれの特徴等、ご存知でしたら教えて下さい。 又、絵柄に関しても聞きたいのですが、作ってみたいと思う柄のタイプが決まっていて雰囲気的にゴ-ジャスな感じのは興味がなく素朴な感じの柄が好みです。 キットというのですか、糸や布がセットになって売っているのがあり、見てみたのですが好みの柄が無くて買えませんでした。(DMCと書いてあった) 素朴な感じの柄のキットなどはどういう所で購入できるのでしょう?おすすめのキットなどあれば(初心者でもできそうなので)教えて下さい。 近くに教室等あれば通いたいくらいですが、あいにくないようですので、自分でやるしかありません。ちゃんと出来るのか、かなり心配ですが...。 宜しくお願いいたします。

  • フランス語の冠詞

    オンラインで英語→フランス語、日本語→フランス語の辞書を探しています。 翻訳だと、1つの単語を翻訳したときに冠詞までついてきませんよね? でも、実際フランス語でその単語(名詞)をいう時には、冠詞つきでいいますよね…。ラルクアンシェルみたいに。 今知りたいのはオレンジの冠詞なんですけど、d'orangeでいいものかどうか、良くわかりません。 オランジェリー美術館は l'Orangerieですし、orangeとorangerieの違いも何??って感じです。 辞書ツールなら冠詞まで書いてあるのではないかとおもうので、オンラインで使える辞書ツールを教えて下さい。

  • クロスステッチの刺繍糸の色見本

    クロスステッチをはじめようと思って、初めてキットを買ったのですが 海外のもので説明書もすべて英語で書かれています。 私はまったく英語がわからないのですが・・・。 刺繍糸の切ったものの束が入っていて 後はチャートに番号と英語で色の名前が書いてあるのですが 刺繍糸には番号や色が書いてないので 色の名前と糸の色とが結びつきません。 だいたい見本の写真とであわせているのですが 混ぜて使うところが数ヶ所あり、とても困っています。 HPで色見本などをダウンロードできれば便利だと思い探しましたが わかりませんでした。 どこかでダウンロードできるところはないでしょうか? (2400円くらいで売っているのは見つけましたが・・・)

  • 初めてフランス語を学ぶのに、良い辞書は?

     この春から、ラジオでフランス語を学ぼうと思っている高校生です。  「フランス語の辞書が必要だな」と思ったのですが、、、なにしろ、初めてで、どの辞書を選んだら良いのかわからなくて困っています。  ・初心者用  ・わかりやすい  ・なるべく持ち歩ける そんな辞書を捜しています。おすすめの辞書を教えていただきたいです。 ついでに、効果的なフランス語の学び方などがあったら教えていただけたらうれしいです。 よろしくお願いします☆

  • ビーズ刺繍をデジカメで綺麗に撮影できるコツ

    ビーズ刺繍をデジカメで綺麗に撮影できるコツを教えてください。 表と裏の色が違う布にビーズ刺繍が施してあり、 そのビーズの部分をアップで綺麗に撮影をしたいです。 屋内、屋外、撮影キット、照明、ホワイトバランス、フラッシュ等、 色々試してみたのですが、なかなか思うように撮れません。 デジカメはOLYMPUSのM-15です。 出来れば、ビーズに光が当たってキラキラするように、 なおかつ立体感が出るように撮りたいです。 自分で試した限り、立体感は出せても、キラキラ感がでません。 ピントが外れていると、キラキラするんですが、それでは意味がないので(;一_一) デジカメでの撮影方法以外に、 フォトショップなどで、自然に加工できる方法があれば、 教えていただけると嬉しいです。 フォトショップは初心者なのですが・・・。 他に何か良い道具が有れば購入も検討したいので、お願いします。 (照明2台と撮影キット、三脚、各種布はあります。) 行き詰ってしまったので、どうぞ宜しくお願いいたします m(_ _)m

  • 「経営企画(部)」をフランス語/英語で何と言いますか?

    フランス語で「経営企画(部)」をどのように言うかご存知の方、教えてください。 辞書をひいても、インターネットで調べても、ピッタリの単語を見つけられません。 フランス語圏の友人達に、業務内容を説明し、該当するフランス語があるか聞いても、「そんな部署/仕事はフランスにはない」等と言われます。 ちなみに英語では、Corporate plannning department と表記する場合が(日本では)多いようですが、これは英語圏でも一般的な言い方ですか?

  • オススメの韓国語電子辞書を教えてください!

    オススメの韓国語電子辞書を教えてください! 電子辞書を購入したいのですが、韓国語の他に英語を勉強しているので、韓国語と英語両方の音声が入っているものはありますか? また、フランス語(特に料理用語)の電子辞書で音声の出るものはありますか? あと、ネット辞書で、英語の音声が聞ける物は良くありますが、韓国語やフランス語の音声が聞けるものがありましたら、教えてください。

  • 英語に強い電子辞書を探しています。

    電子辞書の購入を考えているのですが、 種類が多くて困っています。 英語に強い電子辞書は何が良いのでしょうか? 大学一年で、大学で英語とフランス語を専攻しています。 フランス語の辞書も必要なので、後でコンテンツを追加できるものが良いです。 よろしくお願いします。

  • 仏語変換システムについて教えてください

    趣味のため、フランス語のホームページを見ることがあるのですが、 文字化けして表示され、解読が困難で困っております。 もともと、私はフランス語に堪能なわけではなく、文章を読み説きたい一心で、電子辞書首っ引きで読むのですが、OutLookでメールをたどたどしいフランス語で送ろうとしましても、フランス語独特の文字変換ができず途方に暮れております。 おそらくフランス語変換システムを私のパソコンに組み込まなくてはいけないのかと思うのですが、具体的にどんなソフトを入れればよいのかわかりません。ご存じの方、おられましたら、これに関して何かご助言いただけますようお願いします。