• ベストアンサー

和訳してください

Auch. Well, I trust in Japanese smartness, you'll solve it soon, meanwhile try to don't desperate, or leave the country! Stay strong(地震についてです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> 痛っ。あのさ、僕は日本人の利口さを信頼してる、すぐに解決するよ、その間、絶望しない様にね、それとも、国を出てしまうという手も!頑張ってね。 <注> Auch. は Ouch. のつづり間違い。 try to don't desperate は try not to be desperate とすべきだと思います。 *** rafhaf さん、こんばんは。一度PCをシャットダウンしたのですが、TVにブラウザ機能があるのでそちらを見ながら、寝る前の準備をしていると、質問が出ました。 原発良くないですね。それにまた寒くなって、東北は雪ですから、被災した人々が何か悪い事でもしたと言うのでしょうか?平凡に生きることの難しさを感じます。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!和訳ありがとうございました!! 本当ですよ…東北は真冬に逆戻りの寒さで雪が降ってますね…被災者の方々には食べ物と必要な物が全然足りていないのが気の毒すぎますよ。日本は先進国でありながら発展途上国のような対応の悪さ遅れはなんでしょうか?東京電力と政治家には本当に腹がたちますよ。スーパーなどにも腹がたつ。一部、売ってくれる量販店などありますが。商品の在庫あるくせに値上がりするの待ってそれまで売らないし…こんな大変な時にまで金儲け主義か。計画停電しても確かに夜は暗いと困るけど私は親が一緒に居るからまだいいですよ…でも、お年寄りや体に障害がある人と病気の人は気の毒ですよ…急に電気が切れたら驚くからショックで余計に具合が悪くなったり不安になったりしますよ…必要な物をすぐ買い物に行ったり揃えたりできないでしょうしね。

その他の回答 (1)

回答No.1

「あーそうだね。私は日本人の賢明さを信じている。日本人はきっとほどなく困難を克服することでしょう。しかし、破滅に至らないように努力しなければ、日本から逃げ出さなければならなくなるかも。意思を強く持って!」

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A