• ベストアンサー

意味を教えてください。

こんにちわ。 あるショップで買い物をしました。 しかし間違った商品が届きました。 そこで 1、正しい品物を送ってほしい 2、返品したいけど、送料は差し引くか、返金して ほしいとメールしました。 返事が来たのですが「I will check the order and handle the credit」と一言だけです。 送り返せとか品物を送ります、とは書いてないと思うので どうすればいいのかわかりません。 どなたかよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 100年近い歴史を持つアメリカのメールオーダービジネス(通販)ですから、まずこう言うやり取りは電話でしてしまいますが、このような問題を解決しやすくする方法という物があります. まず、間違った品物が送られてきたときに同封されていた書類、パッキングリストといいますが、そこに、order#という物があります. これは、これからのコミュニケーションで中心となる参考番号ですので、メールにはこの番号を必ず書くことで、対応が遅くなるなることを防ぐ事が出来ます. そして、今回のメールの返事を書いてきた人の名前ですね. これをメールの中で使う事も、対応を早くすることにもなります. そして、コミュニケーションには、来たメールをそのまま返信という形で返事を作り、来たメールの内容全て(日付、時刻なども)をそのまま、あなたの書く本分の下に付いているようにします. では、これからどうしたらいいか、ということで、まず、あなたの言って事が通じていいなかったようなので、返事を書いて、あなたの思っていることをもう一度書いてください. Jackie Jackson (メールに書いてあった名前) Customer Service (名前がなければ、このままでいいです) Re: order# xxxxxxxxxx Thank you for your e-mail. However, your e-mail does not clearly indicate what I should do next. On the wrong merchandise that I received, I want; 1) I want to receive the correct merchandise. 2) I want to return the wrong item at your cost. Please let me know how I can return it so I do not have to pay the postage. 3) Please issue RMA# so that I can mark the box with it. Thank you and waiting for your prompt reply to this matter, Taro Yamada として、1)は例文どおり、2)は自分は返送料を払いたくないのでその発送方法を教えて欲しい、3)は返品番号を箱に書くので教えて欲しい.  この返品番号は、返品された物がコンピューター上のどの注文だったとか、誰に返金しなくてはならないのか、ということがすぐ分かるようなシステムに使われる番号で殆んどの会社が使っています. これによって、返品はしたが、返金がない、および、再度出荷されたものが二重にチャージされることを防ぐ事にもなります. しかし、品物が送られてきたときに、普通、上のパッキングリストの裏側にかかれていることがよくありますが、返品方法(How to return)、ということがかかれているはずです. ここには、RMA#の事も書いてあるはずですし、また、返品料金についても書いてあるはずです. それが、international orderという部分にかかれている可能性もありますが、もう一度必ず読み直して、見てください. もちろん、このメールは送るべきですが. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

tantanmo-tan
質問者

補足

詳しいご回答ありがとうございます。 初めの問い合わせで、自動注文メールをそのまま返信に使い、オーダーNO.は知らせてありますし、これこれこういう商品が入っていて、アイテムNO.も知らせました。(全ては多すぎたので、だいたいですが) アドバイス通り、もう一度メールしてみます。 例文、とても嬉しいです! それでHPを見ると、RMA#のことは見当たらなかったのですが、リターンポリシーというページがありました。 以下、長いですがこのように書いてあります。 お手数ですが、またアドバイス頂けたら嬉しいです。 とりあえず、メールしてみます。(それとも向こうから連絡来るまで待ったほうがいいですか?) Return Policy: Within 30 days of receipt of your order, you may return any product for a full refund or exchange for merchandise of equal value. Merchandise must be unopened and in original packaging. Toy & wear will refund the value of the product and will not reimburse for shipping charges except when (1) the item that was shipped was damaged or (2) the wrong product was shipped as a result of our error. In order to be reimbursed for shipping, the entire order must be returned. If only a portion of the order is returned, a refund will be issued only for the merchandise returned. All returns should include the original packing list/sales receipt and be sent to:

その他の回答 (1)

  • slippinegg
  • ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.1

まずは情報と、あなたからの振込みを確認してみます、 というメッセージではないでしょうか?

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します★至急を希望です

    以下の4文です。 ・私は今、メールをチェックしました。 ・私は商品をすでに発送してしまいました。 ・それでは、送料は私が負担するという、通常の返品処理でかまいません。 ・私はあなたからの返金確認後にレビューを書きます。 【補足】 メールを送る相手は、ネットオークション(Ebay)の売り手です。 購入した届いた商品が、偽ブランド物だったので、商品代と送料の返金のメール送ったところ、 相手から、返品商品が相手に届いた時点で、全額返金するという返事をもらいました。 翌日、早速返送し、夜にメールをチェックしたところ、再度相手からメールが届いており、 「偽物であるという証明書を見せなければ、Ebayのポリシーとして、送料の返金はできない。商品は偽物ではない。私は間違ったことはしていない!!」と書いてありました。 ブランドショップでは証明書は出せないと言われ、 オークションサイトに通告するにしても、偽物の証明が必要とのこと。 英語が苦手なので、通告などせず、売り手から返金してもらいたいと思っています。 なので、偽物としての返金処理ではなく、送料は諦め、通常の返金手続きでかまわないと 相手に伝えたいのです。 安易に高額の買い物をしてしまったと反省しています。 説明不足で申し訳ございません。 早急に返事を送らなければなりません。どうぞ宜しくお願い致します。

  • お客様都合による返品の場合、送料分はどうしますか?

    ネットショップをやっています。 最近たまに、商品を発送後に返品をしたいと言うお客様がいます。 発送後数日以内であれば、返品を受けていますが、返金額から送料を差し引こうかと思います。 ただ、うちのショップでは購入者には送料は一律600円しか請求していません。遠隔地への発送だと損をしますが、ほとんどが都内ですのでほとんど損はしません) たとえば商品代金5000円で送料が600円で合計5600円の買い物をしたとします。 発送後、お客さまが自分の都合で返品したいと言ってきた場合、返品時の送料と、すでにもらっている5600円からの送料分600円を負担してもらうのが良いのでしょうか? (返金額は5000円です) ただ、そうすると、遠隔地のお客様の場合、たとえば実際は900円くらいかかってるのに、600円分しかもらっていないため、その分うちが損をしてしまいます。 お客様都合による返品の場合は、実費の送料分も差し引いた額を返金していますか? つまり、商品代金5000円+送料600=5600円の買い物をお客さんがして、その後返品をしてきた場合は(返品時送料はお客様負担)、返金額は5000円-送料の実費額とするのが一般的なのでしょうか? ショップにとっては、損をしてしまうので当然かと思いますが、これでお客さんが不信に思われたりしないでしょうか?(なぜ、送料600円なのに返品のときは高いのか、と) ご意見をいただければ幸いです。 よろしくお願いします

  • 英訳をお願いします

    海外オークションで購入した品物が、商品説明と違うものが届きました。 以下のような内容で出品者にメールを送りたいのですが、英文への翻訳をお願いできますでしょうか。どうぞよろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーー このたび、お送りいただいた靴がとどきました。ありがとうございます。 しかし、商品説明では、素材は本革とありましたが、届いた品物を見ると合皮でした。まことに申し訳ありませんが返品をさせていただきたく思いますので、購入代金と返品の送料をご返金いただけますでしょうか。返品送料は33ドルです。 どうぞよろしくお願いいたします。 ーーーーーーーーーーーー

  • オークションでの返品

    ネットオークションで、ある品物を落札し商品が届きましいた。 未使用新品という説明でしたので綺麗な物だと思っていたのですが、届いたものは目立つ傷のある品物でした。 不満でしたのでクレームをつけ、少しのやりとりの末に出品者は返品返金に応じると言う返信をくれました。 オークションでのこういった返品は初めてで(泣き寝入りしてきたから)少々悩んでいる点があります。 皆さんはどの様にされているか、教えていただけたらと思います。 (1)返品と返金、どちらが先ですか? 出品者に品物を返送してから、その後に返金?それとも返金してもらってから返送? 自分としては、返金されたのを確認できてから返送出来れば安心なのですが・・・。 (2)商品代の他に送料分も返してもらいますか? 出品者は、送料については片道分の送料しか返金したくないようです。(400円くらいですが) こちらとしては出品者の説明不足?の為に振込みなどの無駄な手間をかけ迷惑を蒙りましたので、今回の取引にかかった全てのお金を返してもらいたいと思っています。 しまし、出品者はクレームを付けた際、はじめは意味不明な言い訳を並べていましたが、結局は素直に返品に応じてくれたので、送料くらいは・・・という気持ちもあり、悩んでいます。 参考までに、お聞かせください。 よろしくお願い致します。

  • 不良品の返品について

    ネットで化粧ポーチを買いました。 送られて来た商品に細かい傷が沢山ついていたので、 不良品でしたので返品しますとメールをし、 不良品の場合、送料は弊社が負担しますとサイトに記載されていたため、着払いで返品しました。 すると この度はご迷惑をお掛け致しまして大変申し訳ございませんでした。 商品確認させて頂きました。 特に不良品ではございませんので、返品発送料金はお客様負担になります。 着払いでしたので、送料840円を商品代金:3,600 円から引かせて頂き返金致します。 返金金額:2760円になります。 と返事が来ました。 不良品だったのに送料すら負担しないなんて!と腹が立ち、 特に不良品でないというのはどういうことでしょうか? ちゃんと見ていただけましたか? 上のフタ?部分にキズが沢山ありましたよね? きちんと確認していただけました?? お分かりにならないのでしたら写真を撮ってありますのでお送り致します。 不良品を送ってこられた上に商品代から送料を差し引きされないといけないのはどうしてでしょうか?? 本来なら送料、代引き手数料、商品代を返金するものだと思うのですがいかがでしょう? 私は不良品が欲しくて買い物をしたのではありません。 あんなに沢山のキズがある不良品だと最初からわかっていたなら買っていません。 税込み商品代金:3,600 円 梱包送料:840 円 代引手数料:315 円 合計:4,755 円 の返金、宜しくお願いします。 とメールを返したのですが返事がきません。 私が間違っているのでしょうか? 私はたくさん傷があるから不良品と判断したのですが、 「不良品でない」と言われたら「はい、そうですか」と言うしかないのでしょうか?

  • 個人輸入での返金トラブルです。

    アメリカのネットショップから洋服を1点購入しましたが、タグの付け間違いによる、サイズ間違いで送られてきました。内容をメールで連絡しましたら、 Sorry to be writing you again. I would actually like to have you return the item and I will credit you for the amount charged. このような返事がきて、返品返金となりました。メールの内容に少し不安があったので、こちらからの送料は負担してもらえるのかどうか再度確認しましたところ、 Please fax receipts for everything you have paid for and I will take it from there. と返事がありました。私は"コチラからの送料"と"請求金額(商品代金+送料)"は返金してもらえるものとして納得し返品しました。 ところが、いざ返金になったら"コチラからの送料"と"商品代金”のみが返金されるという連絡が来ました。明らかに相手によるミスの返品なので納得がいかず、再度メールでそちらのミスで起きたことなので、全額返金してくれるようお願いしました。そしたら次のようなメールが来ました。 Customers are only credited for the price of the merchandise they purchase. I am sorry but we can not credit you the 24.95 you were charged for the shipping to you. なんだか一方的な対応に腹が立ってしまい、 Your mistake was the cause of this return. Who checked before this item is shipped ? Why did you send size** to me ? I ordered size**. I am not responsible at all. You must credit to my credit card account for shipping $10.19 with total amount $104.15 (下手な英語で恥ずかしいです。 ) と送ってしまいました。そしたら、 I did credit you 10.19. Please check your statements. Let me know if you do not see a credit of that amount. と返事が来ました。$10.9 というのはコチラからの送料です。 私のメールの返答にはなってないと思うのですが。 私は間違って解釈していたのでしょうか?それともはぐらかされているのでしょうか?英語力が無く相手の意図がよく読み取れず、どう返事してよいのかわかりません、出来れば泣き寝入りはしたくないです。怪しい感じの店ではなくリターンポリシーなども細かく書かれてました。(この場合は例外なので記入はされていませんでした。)どうかよいアドバイスをお願いします。

  • 海外通販で購入したらダブりで商品を送ってきました

    アメリカのサイトでシューズを購入しましたが、1足しかオーダーしていないのに、 同じ商品が同じオーダー番号で2足届きました。別々の荷物として届きました。 先方のカスタマーセンターに送り返すこと、返品送料を返金してほしいことを問い合わせましたが、 マニュアル通りに応えているのか、返品・交換の際にかかる費用(送料・保険料)はこちらの負担だと言われました。返金もできないそうです。 保険付き・トラッキングできるUSPSでと指定があるので、結構な送料がかかります。 こちらに落ち度はないのに、送料は負担しなくちゃならないんでしょうか。 同じような経験をした方いらっしゃいましたら、よい解決方法をご教示ください。 よろしくお願いいたします。

  • 商品返品の際に負担してもらう送料は実費ですか?

    ネットショップで商品を購入し受け取り後、翌日にやっぱり不要になったので返品したいと言うお客さんはけっこういると思います。 通常、お客様都合の返品の場合は、商品代金のみ返金し、送料や手数料は返金しませんよね? この場合、送料は実費の送料なのでしょうか? たとえば東京にあるネットショップが沖縄に住んでいるお客さんに商品を発送すると、1000円近く送料がかかってしまうと思います。しかし通常は作業の効率化などの理由から全国一律500円とかにしているショップも多いと思います。 返品の場合は、返品時の実費送料は元払いでお客様で負担してもらうとして、発送時の送料も実費分を請求するものなのでしょうか?(そうしないとショップ側が損をする) ここで言う実費とは、たとえばそのショップが契約してる宅配業者さんとの間での送料なのでしょうか?  実費をあまりお客さんに知られたくないという気もしますが。。。

  • この英文の意味?2

    先日より個人輸入商品の未着に関してお伺いしていましたが前回の質問を誤って締め切ってしまいましたので再度こちらに書込みさせていただきます。 前回の質問ではmarblechocolate様に非常に詳しく教えていただきまして相手から下記の返事が返ってきましたが訳すと「注文の商品を引く?」って意味にとれるのですがこの意味は「支払い分を返金するので」と言う意味でしょうか? I WILL PULL YOUR ORDER ****(オーダーNo) TOMORROW AND RESEND, YOUR WASTING YOUR TIME THE POST OFFICE COULD CARE LESS, OK ILL RESEND TOMORROW, THANKS BOB 困り果てています宜しくお願いします。

  • 海外通販(個人輸入)のトラブルで困っています

    最近オーストラリアのウェブサイトで靴を購入しました。 1度目はオーダーの後でサイズ変更を依頼して、了解の返事ももらったにもかかわらず、もとのサイズが届いたので、サイズが違うので交換して欲しいと連絡すると「そのサイズはないので、交換は出来ない。返品するならキャンセル料を払うように。」といった内容のメールが届きました。 サイズは大きかったものの、たまたま友人がその商品を探していたということで引き取ってもらえることになったので、その商品については返品せず新たに別の商品をオーダーしました。 前回はメールでサイズ変更したので間違いがおこったのかもしれないと思ったのですが、到着した商品はまたもサイズが違っていて、デザインもサイトにあった写真とは違う旧モデルのものでした。 すぐにカスタマーサービスに連絡しましたがなかなか返事が来ません。 また、同じことを言われるのかと思うと気が重いです。 今まで購入したアメリカのサイトなどではミスがあった場合はすぐに代わりの商品を送ってくれ、送料も負担してくれたのですが、オーストラリアの別のサイトで買い物をした友人は不良品の返品にもかかわらず商品代金のみの返金で、エアメールの送料までは返してもらえなかったそうです。 日本ではありえないことだと思うのですがオーストラリアではそういったことが当然なのでしょうか? サイトにPoliciesのページhttp://www.puddlebeach.com.au/Policies.aspx がありますが、恥ずかしながら意味がよくわかりません。 これからは日本語のカスタマーサービスのいるところだけでお買い物しようと思うのですが、こういった場合どうしたらいいのかご存知の方いらっしゃいましたら教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。