- ベストアンサー
日本語の表記について
mukaiyamaの回答
- mukaiyama
- ベストアンサー率47% (10403/21784)
>読み方も右から読むものがありますよね… 古来からの日本語は縦書きオンリーで、横書きはありません。 右から読む横書きのように見えるのは、1行 1字の縦書きなのです。 縦書きだから右から左へと移動していくのです。 >これらが現在のような形になったのはいつからなのでしょうか… 「当用漢字表 (現・常用漢字表)」や「現代仮名遣い」など一連の国語表記法が制定された、昭和22~24年が、大きな区切りと考えれば良いでしょう。 文化庁の HP がリニューアル中のようですが。 http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/kijyun/index.html
関連するQ&A
- 外来語でも漢字で表記されているのはどうして?
外来語でも漢字で表記されているのはどうして? 外来語は一般にカタカナで記すというルール(中国語以外)だと思ったのですが、タバコはたばこ、煙草とひらがなでも漢字でも記されていることがありますよね。どうしてでしょうか? もし、いいサイトをご存知でしたらおしえてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- カタカナ表記を英語スペルで書いたらどうでしょうか。
質問というよりも、皆さんのご意見を伺いたいのです。 日本語の表記に漢字、ひらがな、カタカナがありますが、カタカナは主に外来語の表記につかわれています。それを英語スペルまたはそのままのスペルで書いたらどうでしょうか。理由を以下に示します。 (1)例えばラジオはradioとかくわけです。そうすると発音は英語読みになり、英会話にもそのまま違和感なくはいれます。 (2)日本語は言わば3ヶ国語(漢字、ひらがな、カタカナ)を勉強しているようなもので大変です。 (3)看板等は、日本語と英語スペルで表記すれば、外国人の案内看板にもなります。また、日本語の文章はほとんど横書きになりましたからすぐにやれそうです。 みなさんのご意見を聞かせてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 日本語
日本語がどうやって出来たのか教えてください。 漢字は中国からやってきたのですよね? ひらがなやカタカナは、日本の人が作ったんですよね? なんでひらがなやカタカナを作ったんでしょうか?知っている方がいたら教えてください。お願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の横書き表記はいつから?
戦前の日本語を見ていると、縦書きしかなく、 横書きは右から表記してます。「聞新日朝」という具合に、(ただし、英文とか楽譜は左からです) 左から書いていく「横書き」は、いついかなるタイミングで公認されたのでしょう? なんらかのパブリックコメントによって採用されたと思うのですが、、
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 日本語の特徴
大雑把でいいので、日本語にはこういう特徴があるとか、こういうところが面白いんだ、という項目を教えてください。 今まで考えたのは(1)日本語は省略できる。(2)日本語は多彩な形を持つ(漢字、ひらがな、カタカナ)(3)日本語は断定を避ける傾向がある。 これ以外に何かありましたらよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語にはなぜ「漢字、平仮名、カタカナ」があるのですか
大学の授業の発表で、「日本語にはなぜ『漢字、平仮名、カタカナ』があるのか」という疑問を調べていますが、漢字、平仮名、カタカナの歴史はわかりました。 でも、なぜ今もその漢字などがなぜ使われているのかという疑問が浮かんできました。英語やその他の外国語が日本に入ってきたのに、なぜ、今も漢字、平仮名、カタカナが使われているんでしょうか。しかも、なぜ日本語には、漢字、平仮名、カタカナの3種類が今でも存在しているのでしょうか。よかったら参考文献も教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- Googleで日本語表示がされません。
こんにちは。 いろいろ設定をいじってたら、Googleで日本語(ひらがな、カタカナ)の表示がされなくなりました。 漢字はできます。 また、IEですと普通に表示がされます。 画像を添付してみました。 左がIE、右がGoogleで同じサイトを表示したものです。(見づらいですが。。。) 解決方法を教えてください!
- ベストアンサー
- ブラウザ
- 日本語について
日本語では、幾つの文字を使うのでしょうか? 例えば英語だとA~Zの26文字ですが、 日本語だと、ひらがな、カタカナ、漢字、 時にローマ字も使ったり。 おおよそでいいので、特に漢字の文字数を ご存知の方、教えて下さい。自分で調べようと 検索を試みましたが、ヒットしませんでした。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- カタカナ語を和語・漢字で表記したい
カタカナ語(外来語)嫌いの人が、外来のものを無理矢理日本語で表記するという話を聞いた事がありました。外来語が嫌いでなくとも、外来のものを日本語に置き換えることに興味がある人はいると思います。 たとえば、「マッチ」の事を「燐寸」と言ったり、「パソコン」を「電子計算機(?)」と言ったり、「テーブル」の事を「机」と言ったり、「インク」の事を「墨」と言い換えたり…。 無理矢理当てつけたもの、ニュアンスがちょっと違う物も多いとは思います。そして日本には無い観念・輸入品など、外来語を使ったほうが適切な表現ができる場合も当然あると思います。しかし、比較的なるべく多くのものをとりあえず日本語に言い直そうとした場合、参考になるような本・資料・ホームページなどはあるでしょうか。 カタカナ語辞典や普通の辞書には、言葉の意味はのっていても「言い換え」がのっているものは少ないのです。また、中国では外来語の発音を漢字で当てたり、似たような意味になる漢字を合成して作ったりすると聞きましたが、「漢語」ではなく「日本語」に直されたものを探しています。 「カタカナ語→和語」(またはその逆「和語→カタカナ語」)の置き換えを調べられる辞典のようなものがあればとても良いのですが・・・。もし何か知っていたら教えてください。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
解りやすい回答ありがとうございます。 今度リニューアルしたら文化庁のHPを見てみようとおもいます。 ありがとうございました。