- ベストアンサー
(仮)の英語表記
表題の通り、日本語ではまだ正式名が決まっていないが仮の名前を付けた時、 その名前の後ろに(仮)と付けますね。 それを英語ではどう表示すればよいのでしょうか。 はたまた、英語にはこういう表示自体があるのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
tentative name http://www.google.co.jp/search?q=tentative+name&hl=ja&rls=com.microsoft:ja:IE-SearchBox&rlz=1I7GFRD_ja&prmd=ivns&ei=lMZtTciKGZGuuQOVwvnQBA&start=20&sa=N provisional name http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&rls=com.microsoft:ja:IE-SearchBox&rlz=1I7GFRD_ja&as_qdr=all&&sa=X&ei=68dtTa2OL5GougO2wLG8BA&ved=0CCgQBSgA&q=%22provisional+name%22&spell=1 で良いのでは?
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これは時と場合によるので、文脈によります、 1。一つは acting を役職の前につける方法です。 acting president 仮の学長 2。pro tem (pro tempore の略)を役職所牛裡につける president pro tem 臨時の社長 3。そのほか、 assumed、false、makeshift、provisional、provisional、suppositious、temporary、tentative、virtual など、下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/%E4%BB%AE/UTF-8/
お礼
ありがとうございました。 私もARCで調べたのですが、色々あり過ぎて 一般的にどれがもっとも使われているのかわからなかったので 質問しました。
お礼
ありがとうございました。 でも、何か(仮)みたいにすっきりいかないものでしょうかね。