- ベストアンサー
How to Request Information about OO
- When a customer is considering OO and you need to contact an overseas vendor, how should you request information about it?
- Is it appropriate to say 'The customer is thinking about OO' instead of 'considering'? Are there better expressions?
- Which expression is better to say 'We do not have the information' - 'We have no ...' or 'We don't have ...'? Are they the same?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 英語の語法について
昨日添削されて返ってきた英文なのですが We will not be asking their blessing for us to get married (We have being thinking about it but not now yet), so the visit may end up with the usual greetings and they might just say, "Oh, nice to see you." という文章のなかの、" We have being thinking about it" が理解できません。これは正しいものでしょうか? "We have been thinking about it"なら、理解できるのですが、先生の単なるタイプミスでしょうか。ネットで調べると、"have being thinking"に 6,100件も該当があります。"have being thinking"は、英語圏では事実上通用している語法なのでしょうか。 よろしくご教示ください。
- 締切済み
- 英語
- 英語がご堪能な方、翻訳をお願致します。
以下文の翻訳をお願いいたします。 Well, I have not really dont that before, what are you thinking about and what do you think is fair price wise for me to send you those? I will have to ship them to my location first. お力をお貸しください。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
Hey whats up! you have some good covers, im thinking about using some of your drum tracks you have uploaded to use to cover some stuff as well, i cant find any drums that sound good, and i have no idea how to make drum tracks, i will send you links when i do covers, i hope you dont mind, you do an awesome job! ※YOUTUBEでもらったコメントです
- ベストアンサー
- 英語
- No matter however~の使い方。
No matter ~は「たとえ~でも」のようなニュアンスらしいのですが、 例えば:No matter whatever he says,I dont care.「たとえ彼が何を言ってきても、気にしない」 このように、 No matter whatever+主語+動詞なら問題ないのでしょうか? 一方、 No matter however far apart we are ,I dont care. 「どんなに私たちが遠く離れても、気にしない」 ように、No matter whatever+副詞+主語+be動詞という使い方もありなのでしょうか? 辞書で「apart」を検索すると「動詞の後に」と書いてあるので、もしくは「No matter however we are far apart」が適切なのでしょうか・・・?
- ベストアンサー
- 英語
- わからなかったメッセージです
知り合った外人EPALの人からのメールなんですが、しばらくの間この彼は出張で県外にいくのですがそのはなしのあとに、Maybe if we email then we dont lose touch. I really want to learn about you. と入ってきました これはちょっと訳せなかったのですが どんなニュアンスでなんといっているのでしょうか 教えてくださいお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Amazonで質問への回答が英文でわかりません
The product is 1 pack as described in the condition. I want you to ask customer support about products that have already been shipped. We accept cancellation before shipment. Please send the cancellation request correctly
- 締切済み
- ネット通販
- どういう意図でしょうか?
訳をお願いします…急ぎです。どういうニュアンスでしょう。とくに最後のi have just had higher expectations about you~最後にかけて。 こんなのがきて、話そうと言ったらdnt worry we have no problemと… 以下ですお願いします how do you tell the person your with there friend looks better than them? mad、joking or no joking. do you think before you speak? i could say many hurtful things to you to get you mad or to see if you really love me、but i dont cause thats chidish. i guess i have just had higher expectations about you. i never want to think you are pretty face only and shallow and no brain because those are everywhere.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
有難うございました。 could you send me it..は語呂が悪いんですね、、。普段英語は使わないので、語呂の悪さがピンときませんが、ご指摘有難うございました。 例文も参考にさせていただきます。