• ベストアンサー

現在進行形 未来形

現在進行形はbe動詞+ingですが、未来形でもbe動詞+doingがあってその見分け方がわかりません。 I am watching the movie.は「その映画を観ている」か「その映画を観に行くつもり」なのかどうやって判断するのでしょうか? We're having a house warming party and some of my relatives are coming. 私たちは引越し祝いパーティをする予定で、親戚の何人かもくる予定だ。 この文もどこで未来と判断するのでしょうか? 教えてくださいm(_ _ )m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

>We're having a house warming party and some of my relatives are coming. >この文もどこで未来と判断するのでしょうか? 現実問題として、実際の会話では「文脈」(話の流れ)というものが存在します。 それがある以上、未来のことなのか進行中のことなのかははっきり分かりますので心配は不要です。 「どこで判断するか」=文脈、状況で、です。 逆に言うと、英文法書(多くの長所はあるにせよ)の最大の欠点がこの「文脈」を無視してバラバラの例文を提示していることなのです。 文脈が意味を決定するはずなのに、それを明示しないので、あたかも短文それ自体にAなのかBなのかを判別するカギがある、と錯覚させてしまうんですね。 (どこかで「未来」「進行」と判断できるはずではないか?と無用な疑念を持ってしまうように、です) あなたが友人の家に行ったとしましょう。そしたら食料品がどっさり買い込まれ、家具がすっかり片付けられていました。 What's up? (どうしたの) とあなたが質問して、 We're having a party. We're preparing for that. と返事が返ってきたら、be having a party は「未来」(これから)のことですね。 (言うまでもありませんが、be preparing for は「進行中」のことです) 今度は、あなたが週末に一人、家でテレビを見ているとします。そこへ電話がかかってきました。 受話器の向こうからなにやら騒々しい音楽も聞こえてきます。 Hey! What are you doin' now? Watching TV?? That totally sucks!! We're having a party. Wanna join'? (今何してるの? テレビ見てるって? 超つまんないな 俺らパーティしてんだ。 来るかい) だったら、パーティは「進行中」ですね。 見分け方、何でもないでしょう? We're having a house warming party and some of my relatives are coming. も本来あるべき前後関係を見れば、「未来」「進行」のいずれかは自ずと分かるはずです。 まあ、この文は、 some of my relatives are coming. というのがくっついてますから、普通、パーティの出席者は、パーティが始まる前に到着する、 ということから考えて、出席者がこちらへ向かっている最中=パーティはまだ始まってない、とみるか some of my relativesは時間に無頓着で、パーティやってる最中にこちらへ向かっているとみるか、 やっぱり前後の文脈、状況(親戚の性格とか)ですね、決め手は。

White-000
質問者

お礼

詳しく書いていただきありがとうございますm(_ _ )m 前後の文脈、状況で判断できるよう頑張ります。

その他の回答 (3)

回答No.3

im watching についてですが文脈や、シチュエーション、他の補足語によって判断するしかありません。 電話で、「今家にいる」だったら「観ている」になるだろうし、 電話で、「今から外出するんだ。」って言った後だったら「映画みるんだ!」になります。 もしくは、 I am watching the movie SOON と書けば、今やってないことがわかりますよね。逆に言えばNOWが使われれば、今していることだともわかります。 ですので、その文を単体でみることで区別はできません。 We're havingの方ですが、前後の文はありますか...? もし文法書の説明として切り出された一文でしたら、前後の文がないのは致し方がないことだと思います。 ちなみに、私の印象では、 be going toは単なる決まった「予定」を表し、 willは、名詞「意図」という意味をもつように「意志」をもったことを指します。 I'll try itの方が、「自分でやるぜ!」みたいなニュアンスを出す一方、 I'm gonna try itは、 「じゃあしよう」という印象でしょうか。 I'll watch the movieは「見に行きますよ!(行きたいという願望)」で I'm gonna watch the movieは「見に行きますよ(見に行く予定だよ)」ってとこでしょうか。 また、be doingなのですが、 ほぼ確実な未来、すでに予定していることを表現するときに使います。 結婚するんだったら「is he getting married?」。「結婚している最中です」とは訳しませんよね。 まぁ動詞にも左右されるんですが。 She's quitting her job.なんか、「現在就いている職を辞めている最中です」とか可笑しいですよね(笑) もしwatchを使うんだったら、I'm watching the movie tomorrowとまさに今というNOW以外の時を表す単語があれば、確実に未来を表します。 そんな感じで文脈や文章全体のフィーリングをつかんでください。

White-000
質問者

お礼

わかりました、詳しい説明ありがとうございましたm(_ _ )m

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.2

基本的には「その文だけ見てもわからんので状況で判断」ということになるかと. ただ, I am watching the moive. は「今映画を見ている」という意味に取る可能性の方が高いんじゃないかな.

White-000
質問者

お礼

ありがとうごいざいますm(_ _ )m

  • bgm38489
  • ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1

未来形は、be going toですね。toの後に、動詞が来て、不定詞(to付の動詞、~こと、~ための、~ために)となるわけです。 だから、最初の文の場合は、未来形はI am going to watch the movie.となるわけです。be going toをwillに変えてもいいですね。 厳密に訳せば、私は映画を見るということに(状態に)行こうと(なろうと)している、です。

White-000
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _ )m

White-000
質問者

補足

このサイトにttp://akenglish.blog23.fc2.com/blog-entry-58.html 未来の表し方に Will Be going to~ Be doing があると書いてあるのですが。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう