• ベストアンサー

和訳をお願いします。

  長文のなかの一文なのですが、答え合わせにしたいので和訳をお願いします。^^ This difficulty goes back to our language, which developed in an era of deep religious belief and therefore draws a clear distinction between the spiritual and the physical. …という一文なのですが。 「spiritual and the physical(精神と肉体?)の間で明白に区別されている」と読める文がどこにかかるのかいまいちよくわかりません。(difficultyにかかると思ったのですがエキサイトだと違うことを言われます…。(しくしく)) 自分では「この困難は我々の言語に回顧し、深い宗教的信仰の時代で明らかにされ、故に精神と肉体の間で~…。」と訳してしまいます…。 お時間のあるときによろしくおねがいします。 読み方のコツなども伝授していただけると嬉しいです。^^  

  • LaLu
  • お礼率100% (7/7)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

LaLuさん、こんばんは。 難しい文章ですね・・ >This difficulty goes back to our language, which developed in an era of deep religious belief and therefore draws a clear distinction between the spiritual and the physical. go back (to) もどる、さかのぼる、回顧する era 時代、年代 deep religious belief 深く宗教を信仰すること spiritual(a)精神的 精神の      (n)精神的な事柄 physical(a)肉体的な、身体の、肉体の     (n)肉体的な事柄     (米)では、身体検査のこともいうそうです。 develop 発達する、発展する in an era of~ ~の時代に となるので、 「この困難は、我々の言語に立ち返る。  それは(我々の言語とは)深く宗教を信仰していた時代に発展したもので、それゆえ、精神的な事柄と、肉体的な事柄との間の、明らかな違いを引き出しているのである」 draw は、引く、引き出すのほか、区別する、という意味もあるので 「この困難は、我々の言語に起因する。 それは、深い信仰の時代に発達した、それゆえに 精神的なものと、肉体的なものの間に、はっきりした違いが区別されているのである」 のように訳すのがいいかも知れません。 読み方は、主な文章が >This difficulty goes back to our language, だと思うので、languageのあとで少し区切ればいいと思います。 ご参考になればうれしいです。

LaLu
質問者

お礼

  うわー。こんなにご丁寧に…! fushigichanさん、とってもわかりやすい解説をありがとうございますっ。^^ languageのあとで区切って、それが全て後半に引っかかって説明されているんですねー! ゆっくりと何度も読ませていただいて、しっかり頭に叩き込みますっ。 本当にありがとうございました。 とーってもとーっても参考になりました★ しっかり見直してきます!  

その他の回答 (1)

  • ikepi-
  • ベストアンサー率28% (22/77)
回答No.1

”, which” は”our language”を意味していると思うので、 われわれの言語は深い宗教的信仰の時代に発達した、それゆえ、精神と肉体の間にはっきりとした線引きがなされている・・・ というような意味ではないかと思います。 全文を読んでいないので良くわからないのですが!

LaLu
質問者

お礼

うわー、わかりやすいご解説をありがとうございます★ ”which”って苦手なので、そういうごせつめいをいただけるととても嬉しいです。^^ ありがとうございましたー!

関連するQ&A

  • 医療において「mental」と「spritual」の違いは何か?

    はじめまして、AZUMAXと申します。 唐突ですが、世界保健機構(WHO)憲章前文で、 健康とは「完全な肉体的、精神的および社会的福祉の状態であり、 単に疾病又は病弱の存在しないことではない」と定義されています。 原文では"Health is a state of complete physical,mental and social well-being and not merely the absence of disease or infirmity"とある。 そこに「spiritual」を追加しようと提案されているそうです。 そこで「mental」と「spiritual」の区別が出来ません。 医療において「mental」と「spiritual」の違いは何でしょうか? もしお分かりになる方がいらっしゃれば、回答お願いします。 答えでなくても、意見でもいいのでお願いします。

  • 和訳したのですが…

    Man’s conquest of the earth moved slowly, for there much to learn. Man is a weak and poorly endowed creature as far as his physical body is concerned and his survival depended on the use of his brain and his hands . 学ぶべきことがたくさんあったので、人類の地球の征服はゆっくりと進んだ。人類は弱く、肉体的な体において、また脳と体の利用に頼った生存の限りでは、恵まれていない動物です。 上のように訳して見たのですが、2文目の文構造がよく分らなくて自然な訳になりません。 説明お願いします!

  • WHOの健康に対する定義

    WHOは健康の定義を WHO憲章全体の見直し作業の中で、「健康」の定義を「完全な肉体的(physical)、精神的(mental)、Spiritual及び社会的(social)福祉のDynamicな状態であり、単に疾病又は病弱の存在しないことではない。」 としていますが、これはもう正式にきまったのでしょうか? 又、この文章は端的に言うとどういう意味だと思われますか?

  • 和訳に困っています

    英文一文一文が長く、訳しずらいので和訳をお願いしたいです。 We know that cassia cinnamon is native to southern China, having been described by a Chinese writer of the third century A.D., but knowledge of cassia goes back centuries before that time. Ancient religious belief in China regarded the cassia tree as the Tree of Life, flourishing since time's beginning in Paradise , an exquisite garden at the headwaters of the Yellow River. Whoever entered Paradise, it was believed, and ate the fruit of this tree would win immortality and eternal bliss.

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を訳していただけませんか?これは新たな分野の仕事(精神障害のある高齢者のための援助ワーク)に乗り出す人たちへのアドヴァイスなのですが...よろしくお願いします。 But rather allow yourself or permit yourself to take great and bold steps into new areas. とまず文がきています。←これはなんとかわかります。次からなのですが、 Even challenging your own basic tenets of belief in order to provide that which is necessary for the individuals who have come for your service.

  • 和訳お願い致します。

    It might be thought to have been less easy to reconcile in men's minds the Copernican view of the opening chapter of Genesis.It can scarcely be aside that thin chapter is not intended in part to teach and convey at least some physical truth, and taking it's words in their plain sense,it manifestly gives a view of the universe adverse to that of modern sciences. It represents the sky as a watery vault in which the sun,moon and stars are set.But the discordance of this description with facts does not appear to have been so palpable to the minds of the seventeenth century as it is to us.The mobility of the earth was a proposition startling not only to faith but to the senses.The difficulty involved in this belief having been successfully got over ,other discrepancies dwindled in importance .The brilliant progress of astronomical science subdued the minds of men;the controversy between faith and knowledge fell to slumber ; the story of Galileo and the Inquisition become a school commonplace ,the doctrine of the earth's mobility found it's way into children's catechisms , and the limited views of the nature of the universe indicated in the Old Testment ceased to be felt as religious difficulties.

  • 和訳希望

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか。 ミスのご指摘もあれば助かります。 よろしくお願いします。 Unafraid of the "dark" side of life, you are interested in esoteric religion, everything mystical or occult, and so on. Sexuality and physical desires are seen as spiritual. Money, power, and things of this world are also things you will have in your future with him. You have an intuitive ability to make money and acquire wealth, or to inspire your soul mate to do so. In the relationship his money may come and go, or fluctuate through mysterious circumstance. So may your investments. There will be times when he relies on you for financial support and bad times when you both risk deep losses through deception, theft and unknown causes. Mistakes in official documents.. A question I am occasionaly asked is, “ Does my soul mate like animals and pets? You have Neptune in sextile to Pluto. This small aspect suggests that he has a love of animals, including reptiles and fishes, both pets and wild animals in their habitats, a belief in conservation and also likes children You would like for your marriage to be wealthy. Your soul mate will gain wealth through the dead, or legacies, but I cannot tell when.

  • 翻訳機を使わずに英語を訳したい。

    私が訳した英文では意味が分かりません。 どなたか英文を意味が通るように訳していただけますか? This description gives the impression of youthful purity of heart and intention that is given no guidance at all by the religious sects to which the young people entrust their spiritual lives. (私が訳した英文です) この記述は宗教の宗派から、彼らの精神生活をゆだねる若者へ、若く純粋な心の印象と全く導きを与えられていない意図を与える。

  • 和訳

    それぞれ異なる話題の英文です。 All languages change all the time. It is not very well understood why this is the case, but it's a universal characteristic of human language. The only languages that don't change are those like Latin, which nobody speaks. Languages change their pronunciations through time. Five hundred years ago, all English speakers pronounced k in know ー now nobody does. Grammatical structures also change. English speakers used to say, Saw you my son? Now people say, Did you see my son? But the most obvious way in which languages change is in the usage and meaning of words. こちらは、英文自体の意味は多少分かるのですが、内容を考えると、この文が何を言っているのかいまいち良く分かりません。 (1) Culture is the knowledge we pass on from one to anotherーour speech, belief, customs, ways of doing thingsーanything that isn't wholly instinctive. (2) We are born relatively underdeveloped as compared with other mammals, and we require a long period both of physical dependence on adult caretakers and of learning survival skills that are appropriate to the context in which we live. (3) Human survival has depended on nur passing on not only ways of doing things that are useful in our immediate environment but also ways of thinking about what we do that are transferable to other settings. (4) 以下の文が(1)~(4)のいづれかに入ります。 ・Learning is intimately bound up with human culture. ・The story of human learning is, then, a story of the individual learning to survive within a culture.

  • 添削してください

    (銃を持たない状態では肉体的に優れた者が劣る者を暴力で支配することが多くなる。 )←これの続きの文章です。 だが、銃を持てば、体力に勝る者に対抗することが可能となる。つまり体力で劣る者がそれを超えるものに対抗することができる。このような主張は、一部のフェミニストの間でも根強い。 However, if they have a gun, they will be able to compete against them who are physical strength. In other words, it is possible to match for inferior in physical strength and ahead of them. Such claims are persistent among some gun control opposers. 2文目と1分目は可能であればまとめていただいても大丈夫です。 初めは一文の状態で考えていたのですが、どのように英文を作成すればいいのかわからず、2文に切りました。 そちらで問題なければ2文のままで、ただ、文章的におかしいなどあれば文章を省いていただいでも大丈夫です。 こちらの英文の添削をお願いします。