• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:添削してください。)

ファンレターを書きたいと思っています

このQ&Aのポイント
  • あなたへの感謝と応援を込めたファンレターを添削してほしい
  • 私は大ファンの一人として、あなたの試合を見て感動しました。日本からも熱い応援をしています。
  • これからも健康に気をつけて最高のプレーをしてください。日本での歓迎を心待ちにしています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.2

 間違えました、すみません。 >I go to surely see your game next year.  同じく see を watch にした上でsurelyの位置を変えて、I surely go to see your game next year.です。I willと未来形にするかどうかは、行ける可能性の程度に合わせて決めてください。

その他の回答 (1)

noname#175206
noname#175206
回答No.1

>Hello. How are you?  Dearを言っているのでHelloは不要です。もしくは、Hello ××××××, how are you? で始めましょう。 >My name is ×××.  OKです。 >I'm one of your biggest fans in Japan.  OKです。 >I went to Target Center to see your game this month.  seeではなくてwatchです。 >I could see your dunk shot to close, and was excited truly!!  単純に直すとcould seeではなくてmanaged to watchですが、I was surprisedd with your ...がいいでしょう。あるいは、I was extremely excited with your dunk shot! とまとめてもいいでしょう。  もしダンクシュートが2回以上なら、shotsに。 >I am aiding your passionate play from Japan.  aiding を cheeringに変えれば、まあ、いいでしょう。I've been cheering you and will cheer from now on too! あたりをお勧めしますが。 >I go to surely see your game next year.  同じく see を watch に。 >I hope you'll find time to come and visit us in Japan someday.  hope より wish をお勧めします。findよりhaveですね。time より a chance がいいでしょう。usは押し付けがましい恐れがあり、and vist Japan.で充分です。そう直すと、come and visitはくどいので、ただcome toだけで構わないでしょう。つまり、 I wish you'll have a chance to come to Japan someday. >Please take care about an injury or illness and do your best also in a season now.  Take care of yourself and ...でいいでしょう。  もしくはたとえば、Do your best as usual for this and future seasons! Don't get injured or ill! あたりでしょうか。

chuchu_02
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 本当にたすかりました。 直して頂いた文章で、早速手紙を出そうと思います。 ありがとうございました‼

関連するQ&A