• 締切済み

添削お願いします。簡単な文章だと思います。

日本に帰ってサッカーを全くしなかったんだぁ。怪我はしてないよ。 あなたのチームは強そうだね。次のシーズンで戦うのを楽しみにしてるよ(サッカー)って、 I went back to Japan and had not played at all.. I am fine, no injured. Your team looks quite strong. I am looking forward to playing against you guys. でいいですか?最初の文章に自信がないです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.1

最初の文は「サッカーを全くしなかったんだぁ→日本に帰って」となるので I have never played soccer since I came back to Japan. などが良いでしょう。

関連するQ&A

  • この文章

    もうすでに、別のチームに入っちゃったよって、 でも、あなたのチームと対戦するのを楽しみにしてるよ I already joined other team. I am looking forward to playing you guys! いいでしょうか?

  • 久しぶりだったね。

    久しぶりだったね。試合中だったから話せなかったけど。今は、何ていうチームでサッカーしてるの??どうチームは?俺は、五ヶ月間まったくサッカーしてなかったから今は男女混合のサッカーをしてるんだぁ。 ....... I cannot talk to you cause I was playing soccer. What team are you playing soccer?How is the team? I am playing coed team because I have not played soccer for five months. これでいいですか? 久しぶりだったねって何ていえばいいですか?

  • 簡単な文章なんですが・・

    応援ありがとう。日本のサッカーが強くなってきて嬉しいよ! 日本対ドイツの決勝が観たかった。 って Thank you for cheering!! I am glad japan soccer getting strong! I wanted to watch ........................ 添削お願いします

  • 和訳をお願いします

    WHO's looking forward to Osaka I am

  • 進行形にすべきでしょうか。

    進行形にすべきでしょうか。 「来週、お会いできるのを楽しみにしております。」 ですが、 I look forward to seeing you next week. か I am looking forward to seeing you next week. のどちらがよいでしょうか。 私が覚えていた例文は、 I am looking forward to hearing from you. なので、進行形にすべきなのかと思いましたが、 他にも調べた結果、 「話の続きはまた後で。」 I look forward to resuming our conversation. という文もあったので、どちらにすべきなのか分かりません。

  • toの後は原型じゃなかったのでは?

    I'm looking forward to seeing you. toの後は原型と教わったので、 この文の仕組みが分かりません。 amがあるからでしょうか? だとしたら、このamはどういう訳をすればよいのでしょうか?

  • I am looking foward to

    参考書の英文 I would like to continue your contract, so I am looking forward to hearing from you soon. 参考書の訳 契約を継続したいと思っておりますので、 ご連絡お待ちしてお ります。 質問 am looking forward to hearing 聞くことを楽しみにする と訳されると思うのですが、hearは連絡という意味もあるのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 基本的なingの用い方について

    いつもお世話になります。 以下の文の違いをどなかた教えてください。 よろしくお願いします。 (1)I playing the guitar. (2)I am playing the guitar. (3)I am being played the guitar.

  • 英文の添削

    私にとってピアノを弾くことは英語を話すことより難しい。 Playing the piano is more difficult for me than speaking English. あなたは夏と冬ではどちらが好きですか。 Which do you like better, summer or winter? あなたと働けることを楽しみにしています。 I'm looking forward to work with you. 健は彼独自の調査をしなくてもよい。 Ken don't have to study his own research. この英文の添削をお願いします。

  • ニュアンスの違い??・・I look forward to getting your replyとI am looking forward to

    「私はあなたの返事を楽しみにしています。」 の訳ですが; (1) I look forward to getting your reply. と (2) I am looking forward to getting your reply. の2つあるのですが、この違いは「ニュアンスの違い」ですか? それとも「意味が少し違う」のでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!!