• 締切済み

簡単な文章なんですが・・

応援ありがとう。日本のサッカーが強くなってきて嬉しいよ! 日本対ドイツの決勝が観たかった。 って Thank you for cheering!! I am glad japan soccer getting strong! I wanted to watch ........................ 添削お願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • ad-astra
  • ベストアンサー率64% (126/196)
回答No.2

 なでしこジャパンの優勝に関してのメッセージですよね? >Thank you for cheering!! 相手の方も日本を応援してくれたことに対するお礼でしょうから、文意を明確にするために Thank you for rooting for (Nadeshiko) Japan! でどうでしょう。 >I am glad japan soccer getting strong! 文型が正しくありません。gladは第5文型にはなりません。 I am happy (I was excited) to see Japanese women's soccer (team) becoming strong. 時制は気分で選んでください。 >I wanted to watch ........................  日独決勝戦が実現しなかったので仮定法を使い、まだ「現在」の感覚で仮定法過去にしました。 I really wanted we could watch Germany and Japan meet in the final.  以上でどうでしょうか。私も今日は寝不足です。いい優勝決定戦でしたね。  

回答No.1

Thank you for the cheers/support/encouragement(「応援」の仕方により。) ・I am so happy for the great success of the Japanese soccer team. ・I am proud of ~ ・I am so happy the Japanese national soccer team has become such a strong team. 等 最後のは試合をご覧になれなかった、ということですよね↓ ・I really wanted to watch the game! ・It is really unfortunate I wasn't able to watch the game! 等はいかがでしょうか?

関連するQ&A

  • (ワールドカップの話で)

    (ワールドカップの話で) ドイツ強いね!!ドイツは盛り上がってる? 日本が負けたからドイツを応援してるよ! Germany is too strong. I am cheering Germany, because Japan already lost. 盛り上がってるって??何て言えば・・ あと、添削お願いします。

  • 簡単な文章なのですが

    日本はいいところだよ!!ただサッカーができる場所が少ないのが嫌だね。最近サッカーしてるの?いつか日本に来てよ! Japan is good place. ??? Are you playing soccer recently? You should come here sometime! 添削お願いします。

  • 添削お願いします。簡単な文章だと思います。

    日本に帰ってサッカーを全くしなかったんだぁ。怪我はしてないよ。 あなたのチームは強そうだね。次のシーズンで戦うのを楽しみにしてるよ(サッカー)って、 I went back to Japan and had not played at all.. I am fine, no injured. Your team looks quite strong. I am looking forward to playing against you guys. でいいですか?最初の文章に自信がないです。

  • スウェーデン語で自己紹介

    スウェーデン語で自己紹介をしたいのですが、インターネットで検索してもピッタリなサイトがヒットしません。以下の英語をスウェーデン語に翻訳できる方、どうぞよろしくお願いいたします。 Nice to meet you. My name is Hanako Yamada. I am from Japan. I am 16 years old. I am glad to visit Sweden. Thank you.

  • 死ぬ直前の言葉の英訳

    彼は「私は死ぬ前にもう一度がサッカーがしたかった」といった。 という文を英訳したいのですが、 He said "I want to play soccer before I die." で正しいでしょうか。「したかった」ということですから、I wanted ではないのでしょうか。ご添削よろしくお願いします。

  • お疲れって。

    お疲れ。 あなたと今学期一緒にサッカーができてよかったよ。 俺はもうプレイできないけど、来年は今のチームを頼むよ。 って Good game!! I am glad i had played soccer with you. ????? 何ていえばいいですか??

  • 添削してください

    今日卒業できてとっても嬉しい。30日にアメリカに行きます。そっちは雪がすごいのかぁー。それじゃあサッカーできないね。運動しないと夏にここに帰ってきた俺みたいに動けなくなるよ。 I'm glad I've just graduated!! I am going to US on 30th. ......so you cannot play soccer over there!? If you cannot play, you will be like me..... 添削お願いします。

  • 添削お願いします

    日本はいいところだと。サッカーする場所が限られてること以外はね。 長いこと一緒にサッカーできなかったけど、最近サッカーしてるの?? って Japan is good place except ............ I could not play soccer with you. are you playing soccer recently?? 添削お願いします

  • お礼のメールですが、意味が通じるか心配です。

    わたしは内側が毛皮のとても温かいブーツを友達から手に入れることが出来たのでお礼のメールを出したいのですが以下の文で通じるでしょうか? 添削をお願いします。 I liked these boots very much Because The boots is never been worn. I am very glad to be able to obtain the boots. Thank you.

  • 英語の文章を訳して下さい

    この3つの文章を日本文に訳して欲しいのと、あと英語圏内に住む人達に、どのように伝わるか、も教えて下さい。に① I am looking for English speaking friends. ② I am looking for English speakers in and outside Japan.③I am looking for a foreign friend all around the world.