• ベストアンサー

英訳してください

arasiinhfranの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

wow!what's a big burger. It looks good

rafhaf
質問者

お礼

はじめまして!お礼が遅くなり申し訳ないです!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳してください

    返事が遅くなりごめんなさい。←twitterでのDM(ダイレクトメッセージ)について。 どんなハンバーガーのメニューがありますか?←「どのburgerが君は好き?」と質問されたので日本には上陸していないアメリカのburgerショップに送る返事です。 uniqueと言われて嬉しい。←私のtweetがuniqueみたいで毎日tweet通知を受け取って見るのが楽しみとDMがきたので。

  • FRESHNESS BURGERのニュアンス

    フレッシュネスバーガーっていうお店ありますよね? http://www.freshnessburger.co.jp/ その名前について聞きたいことがあります。 なぜFRESH BURGERではなくてFRESHNESS BURGERなのでしょう? 株式会社フレッシュネスだから、ホントはFRESH BURGERのがいいけど仕方なくFRESHNESS BURGERなんでしょうか? 名詞(FRESHNESS)で名詞(BURGER)を修飾することもあるというのは知っているけど、慣用的な場合だけだと思っていました。 ネイティヴ的な感覚をお持ちの方に、 FRESH BURGER と FRESHNESS BURGERのニュアンスの違いや、 どちらが自然に感じるかなどを教えていただきたいです。

  • アメリカ内のBurger Kingで食事した方おられます?

    アメリカ内のBurger Kingで食事した方おられます? アメリカにある有名なハンバーガーチェーンのBurger Kingで食事された方います? 「Fast Foodではあるがおいしいハンバーガーだ。」と聞きますが, 感想求めます!

  • BURGER NUDSファンの方へ…

    私は今「BURGER NUDS」が気になってます!! 聴いたことはないのですが、私の好きなアーティストのオフィシャルサイトの掲示板では「BURGER NUDS」が好きな人が結構居たので…。 CDを買ってみようと思うのですが何枚か出てるのでどれから聴いたらいいのかわかりません。どれからでもいいような気もするのですが、あなたが一番グッと来たCD、こんな私が最初に聴いた方がいいというようなCDを教えてください!!

  • みなさん、英語についての質問です!

    みなさん、英語についての質問です! たった一言なのですが、うまく思いつきません。 わかる方、どうかお助けください! マクドナルドなどで、二倍のケチャップをバーガーにつけて下さい。 と言いたいのですが、どのように言えば良いでしょうか? Would you spread ketchup twice on the burger? Would you spread twice the much of a normal volume of ketchup on the burger? などでよろしいのでしょうか?なにか、しっくりきません… ちなみにこれが4倍だとどうなるかも教えてくれたら幸いです! Would you spread 4 times as much ketchup as a normal volume of it on the burger? 長いです。文法もあたってるかわかりません。 どうか!よろしくおねがいします!

  • 日本にIN-N-OUT BURGERインアンドアウ

    日本にIN-N-OUT BURGERインアンドアウトバーガーはありますか?

  • BURGER NUDSの出ている雑誌…

    既に解散してしまっていますが、過去にBURGER NUDSが載った(インタビューなど)雑誌を、 判る範囲でいいので教えていただきたいです。 よろしくおねがいします。

  • Mos Burgerと聞いたとき

    英語を話す外国の方がMos Burgerと聞いたとき、想像するのは「苔」だけですか?「蛾」も想像しますか? 名前の由来はいろいろと聞いたことがありますが、単純に英語だけの印象を知りたいので、よろしくお願いします。

  • バーガーキング Mサイズより一回り小さいサイズ

    バーガーキングのワッパーで、Mサイズより一回り小さいサイズは、 Sサイズではなく、なんて書いてあるのですか? http://www.burgerkingjapan.co.jp/menu/burger.html を見ても、画像がつぶれて見えません。

  • カナダのマックでの出来事(英会話)

    カナダに留学中していた頃マックに行った時の出来事なんですが未だに忘れられない出来事があります。いつもならセットで注文するんですがその日は、単品のハンバーガーだけが食べたくてそれを頼みました。 私:Can i get a humbergar? 店員:what?hamberger?・・・・・?? なので私がa cheese burger without cheese. と説明してもなんか、は?という対応でした。 でも結局ハンバーガーを食べたような気もするし、もういいや、じゃあチーズバーガーでいいですってなったのかは覚えていないんですが、なぜ通じなかったのか?アジア人だから知っていたけどちょっとみくださしたかったのか?(差別的な?)思い出すとモヤモヤします。 食べ終えたあとすごく歯がゆい思いをしたのを覚えています。(発音に問題はなかったです) あともう一つ質問なんですが、a cheese burger without cheeseと説明するよりもっと良い説明の仕方はありますか?