- ベストアンサー
医者と男のやり取り、不穏な予感
- ある男が不合法な治療を医者に頼む場面で、医者が意味深な言葉を発します。
- 男はお金を差し出すことで医者の要求に応じますが、医者の言葉の意味は分かりません。
- この不穏なやり取りには、何か隠された事情があるのかもしれません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 翻訳お願いします。<(_ _)>
I might just get one from him before I send your parts out, should I get two so I can send you one ?
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳お願いします
OK Well you should have told me you bought that driver because I have already mailed as I didn't know that was you, and by the way would you mind please giving me your shipping address as it should look on the front of the package, I could not figure it out by the way it is on paypal it just looks funny there to me but then I don't live in Japan so I don't know how you guys do it so please show me exactly how it should look on the front of the package, Thanks.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いします。
翻訳をお願いします。 通販で、納期に時間がかかるとのことだったので、 「納期(8月中)に間に合うならば手続きを進めてください」 という旨のメールを送ったところ、以下の返事がきました。 よろしくお願いします I wanted to let you know that we are looking at about 4-5 days to get in here and once I have those in here we will ship that right out for you so you are looking at about 7-10 days to get that delivered to you. It sounds like we will be able to get this to you buy the end of August so I will get this order in the system and get your name on those parts and once those show up ship them out unless I hear otherwise from you. If you have any other questions or need anything else please let me know.
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願い致します。
We need to do it that way and get out there on the road and get out there with some excitement and not just turn our legacy into what Journey or Foreigner is. That's not what we're about. That's not why we got into this. That's not at all what I'm about.”
- ベストアンサー
- 英語
- 文の構造が分かりません よろしくお願いします
中学の問題です。 「But we haven't decided what kind of pet we should get.」 この文の decided より後の分の構造が分かりません。 what kind of pet と we should get がそれぞれ目的語+目的語になっているのでしょうか。 それとも we should get が関係代名詞節で pet にかかっているのでしょうか。 それとも全く違う解釈があるのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shouldの意味合い
ドラマで見たshouldを使った言葉で、発言者の真意というか、どういうような意味合いで言っているのかがつかめませんでした。 (1) 女の子が誕生日にプレゼントをくれた友人の男の子に"That's so sweet of you! Can I give you a hug?"というと、男の子が"Yeah, you should!"と答えていましたが、これはよくある返答ですか?「当然だよ、自分はしてもらう権利がある」みたいにふざけていってる感じなのでしょうか? (2)女の子が昔微妙な関係だった彼(お互い好きだったけれどつきあうまでいたらなかった)に道端でばったり会って立ち話をするのですが、そのときその彼が"We should get together and do something sometime."と言っていました。こういう場合のshouldは「べき」と訳すと変ですけど、彼は「会わなきゃ!」と強く主張している感じなのでしょうか?それとも普通に軽く誘っているだけでしょうか?Let's~. とかDo you want to~?と誘うときと何かが違う気もするのですが・・・ ※1と2は違うドラマです
- 締切済み
- 英語
- 翻訳お願いします!!
So many of our dreams at first seem impossible, then they seem improbable and then, when we summon the will, they soon become inevitable. If we can conquer outer space, we should be able to conquer inner space, too: the frontier of the brain, the central nervous system, and all the afflictions of the body that destroy so many lives and rob our country of so much potential. の訳なのですがうまく訳せないので分かる方お願いします。自分で訳すと 私たちの夢の非常に多くは初めは不可能に見えます。次に、それらは起こりそうもなく見えます。次に、私たちが意志を呼び出す場合、それらはすぐに避けられなくなります。私たちは、宇宙を征服することができれば、潜在意識を克服することができるに違いありません:脳、中枢神経系、および非常に多くの生命を破壊し、我々が国からこれほど多くの可能性を奪う身体のすべての苦悩のフロンティアです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました! 勉強になります。